教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:kako(8/24-10:20)No.4618
 ┗┳Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:あっちゃん(8/24-14:27)No.4621
  ┗┳Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:佐藤信彦(8/24-15:02)No.4622
   ┣━Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:あっちゃん(8/24-16:46)No.4623
   ┗┳Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:藤岡 裕(8/24-17:55)No.4624
    ┗┳Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:佐藤信彦(8/24-20:30)No.4625
     ┗━Re:hook and loop fastenerの一般名称-投稿者:kako(8/27-14:42)No.4635


トップに戻る
hook and loop fastenerの一般名称kako 46188/24-10:20

こんにちは。特許翻訳をしておりますkakoと申します。

hook and loop fastenerの訳語について悩んでおります。いわゆる「マジ
ックテープ」のことなのですが、「マジックテープ」は商標ですので、明細
書の訳語としては使用を避けたいと思います。
「マジックテープ」は「面ファスナー」の一種だそうなので、「フックとル
ープからなる面ファスナー」という訳語を当てようかとも思ったのですが、
少々冗長な気もします。どなたか適訳をご存知でしたら教えてください。

トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称あっちゃん 46218/24-14:27
 記事番号4618へのコメント

こんにちは、kakoさん。
ベルクロという言葉はどうでしょうか。 英語のvelcroがカタカナ化
されたものだと思います。検索では結構ヒットしますが、世間ではどのくら
い一般的な言葉なのか、私にはわかりませんが。


トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称佐藤信彦 E-mail URL46228/24-15:02
 記事番号4621へのコメント

佐藤信彦です。

あっちゃんさんは No.4621「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書き
ました。
>ベルクロという言葉はどうでしょうか。 

ベルクロという言葉はよく耳にしますので、それなりに通じると思
います。

しかし、研究社の「英和商品名辞典」によると、"Velcro"はオラン
ダVelcro Industries N.V.という企業の通称であり、同社がまさに
ベルクロのメーカーのようです。イギリスではSelectus社、アメリ
カではVelcro USA, Inc.が製造しているそうです。また、1960年に
イギリスで商標登録されています。したがって、ベルクロは今回の
目的では使えないかと思います。

ベルクロはスイス人の登山家とフランスの織物業者が共同開発した
もので、開発当時は"Locking Tape"と呼ばれていたそうです。ちな
みに"Velcro"とは、フランス語の"velours"(velvet)と"croche"(e
の上には点が付いています)(hooked)を組み合わせて作られた合成
語だそうです。

雑誌などでは「面ファスナー」という表現をよく見かけますので、
基本的には「面ファスナー」の使用が適切ではないでしょうか。と
ころで、フックとループを利用しない面ファスナーというものを知
らないのですが、どなたかご存知ですか。


トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称あっちゃん 46238/24-16:46
 記事番号4622へのコメント

佐藤信彦さんは No.4622「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書きました。
>佐藤信彦です。
>
>しかし、研究社の「英和商品名辞典」によると、"Velcro"はオラン
>ダVelcro Industries N.V.という企業の通称であり、同社がまさに
>ベルクロのメーカーのようです。イギリスではSelectus社、アメリ

====
ベルクロも商品(メーカー)名だったのですね。
良く調べないで不注意な投稿をしてしまいました。ごめんなさい。
佐藤さんのお持ちの「英和商品名辞典」、よさそうですね。
ご指摘ありがとうございました。 勉強になりました。

どなたか、「面ファスナー」等にくわしい方からの投稿があると
いいですね。
>


トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称藤岡 裕 URL46248/24-17:55
 記事番号4622へのコメント

佐藤信彦さんは No.4622「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書きました。

>雑誌などでは「面ファスナー」という表現をよく見かけますので、
>基本的には「面ファスナー」の使用が適切ではないでしょうか。と
>ころで、フックとループを利用しない面ファスナーというものを知
>らないのですが、どなたかご存知ですか。

下記が参考になるかと存じます:
http://www.magic-tape.com/sozai/index.phtml


トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称佐藤信彦 E-mail URL46258/24-20:30
 記事番号4624へのコメント

佐藤信彦です。

藤岡 裕さんは No.4624「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書きました。
>>ころで、フックとループを利用しない面ファスナーというものを知
>>らないのですが、どなたかご存知ですか。
>
>下記が参考になるかと存じます:
>http://www.magic-tape.com/sozai/index.phtml

面白いページを教えてくださってありがとうございます。接着する原理はみな
同じものの、マッシュルーム型などがあることは初めて知りました。こうなる
と、厳密には面ファスナーが必ずしも"hook and loop fastener"であるとは言
えませんね。

というものの、原文が"hook and loop"という仕組みにこだわらないものなら
ば、面ファスナーで済む場合もあるかと思います。

ところで「英和商品名辞典」が役に立ったのは今回で2回目と、稼働率の低さ
は僕の手持ちの辞書の中で群を抜いています。でも、ぱらぱら読んでいると楽
しい辞書なので、買って後悔はしていません:-)


トップに戻る
Re:hook and loop fastenerの一般名称kako 46358/27-14:42
 記事番号4625へのコメント

皆様、いろいろとアドバイス頂きありがとうございました。
実は、私も藤岡さんが教えてくださったクラレのHPから面ファスナーという語を知りました。
特許文書ですので、なるべく原文に忠実にということで、やはり「フック及びループからなる面フ
ァスナー」もしくは「フック・アンド・ループ型面ファスナー(そのまんまですが)」にしようか
と思います。
本当にありがとうございました。

佐藤信彦さんは No.4625「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書きました。
>佐藤信彦です。
>
>藤岡 裕さんは No.4624「Re:hook and loop fastenerの一般名称」で書きました。
>>>ころで、フックとループを利用しない面ファスナーというものを知
>>>らないのですが、どなたかご存知ですか。
>>
>>下記が参考になるかと存じます:
>>http://www.magic-tape.com/sozai/index.phtml
>
>面白いページを教えてくださってありがとうございます。接着する原理はみな
>同じものの、マッシュルーム型などがあることは初めて知りました。こうなる
>と、厳密には面ファスナーが必ずしも"hook and loop fastener"であるとは言
>えませんね。
>
>というものの、原文が"hook and loop"という仕組みにこだわらないものなら
>ば、面ファスナーで済む場合もあるかと思います。
>
>ところで「英和商品名辞典」が役に立ったのは今回で2回目と、稼働率の低さ
>は僕の手持ちの辞書の中で群を抜いています。でも、ぱらぱら読んでいると楽
>しい辞書なので、買って後悔はしていません:-)
>