教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英文マニュアルはネットで見ることが出来るか-投稿者:もな(5/18-20:20)No.475
 ┗┳Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るか-投稿者:kuma(5/19-09:21)No.479
  ┗┳Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るか-投稿者:やぶいぬ(5/19-19:11)No.481
   ┣━Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るか-投稿者:kuma(5/21-12:17)No.485
   ┗━ありがとうございました。-投稿者:もな(5/22-20:23)No.486


トップに戻る
英文マニュアルはネットで見ることが出来るかもな E-mail 4755/18-20:20

質問させていただきたいことが2件あります。

1.電機機器等のマニュアル翻訳(日→英)をする場合、どうしても
英文で書かれたマニュアルを参考にしたくなりますが、皆さんは
どういう方法でマニュアルを入手しますか?
ネット上で見ることは出来るのでしょうか。

2.次の "com" をどう訳せばいいのかわかりません。
 
  Smith.com Advantage

社名、又はその会社が提供するサービス名らしいのですが、 "com"
の後にピリオドがありません。Smithの後にピリオド、そして com
と来るのですが、日本語でどう表記すべきかもわかりません。

どなたか教えて下さい。宜しくお願いします・・・。




トップに戻る
Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るかkuma 4795/19-09:21
 記事番号475へのコメント

もなさんは No.475「英文マニュアルはネットで見ることが出来るか」で書きまし
た。
>質問させていただきたいことが2件あります。
>
>1.電機機器等のマニュアル翻訳(日→英)をする場合、どうしても
>英文で書かれたマニュアルを参考にしたくなりますが、皆さんは
>どういう方法でマニュアルを入手しますか?
>ネット上で見ることは出来るのでしょうか。
>
>2.次の "com" をどう訳せばいいのかわかりません。
> 
>  Smith.com Advantage
>
>社名、又はその会社が提供するサービス名らしいのですが、 "com"
>の後にピリオドがありません。Smithの後にピリオド、そして com
>と来るのですが、日本語でどう表記すべきかもわかりません。
>
>どなたか教えて下さい。宜しくお願いします・・・。
>
>
>
もなさん、
1.AltaVista等のサーチエンジンで検索したらどうでしょうか。当てずっぽうなや
り方ですが、具体的なキーワードを使うと、結構、参考になるサイトが見つかると思
います。

2.「Smith.com」はホームページのアドレスをそのまま会社名またはサービス名に
使ったように考えられると思います。何の業種か、どのようなサービスかにもよると
思いますが、英語表記そのままでいいのではないでしょうか。

参考になりましたでしょうか?

kuma
>


トップに戻る
Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るかやぶいぬ 4815/19-19:11
 記事番号479へのコメント

もなさん、kumaさん、こんにちは。

> 1.電機機器等のマニュアル翻訳(日→英)をする場合、どうしても
> 英文で書かれたマニュアルを参考にしたくなりますが、皆さんは
> どういう方法でマニュアルを入手しますか?
> ネット上で見ることは出来るのでしょうか。

ご参考になるか分かりませんが、わたしがたまにやる方法をご紹介します。

<概要>
(1)ネットで、できるかぎり同業種の、似た企業を探す
(2)(1)の企業から、日米双方にホームページのある企業を探す
(3)(2)の企業で、参考になるマニュアル・カタログ・パンフレットなどを
PDF(Adobe Acrobat)ファイルの形でアップロードしてあるところを探す
(4)日米双方のホームページで、PDFファイルが日本語版・英語版のペアで
入手できるか探す
(5)(4)のファイルを日本語版・英語版ともダウンロードする
(6)PDFファイルのテキストで対になる用語のペアを探す
(7)加工して自分の辞書・翻訳ソフトなどで活用

<説明>
(1)kumaさんのおっしゃるとおり検索エンジンで探すのが順当だと思います
が、まずYahooのように人力で分類・掲載しているサイトで探してみて、成
果が出なければAltavistaやGooのような検索エンジンで試してみるのがよ
いと思います。検索エンジンの検索結果を延々たどって歩くのって、疲れ
ません?(^-^)
(2)つまり日本法人のある外資系企業または現地法人のある日本企業に目星を
付けるのがポイントです。だいたいトップページに「世界各地の○○社」
とかいってジャンプできるボタンが付いていたりしますよね。
(3)その企業がメーカーなら「サービス/サポート」云々というWebページ
か、ftpサーバが置いてあると思います(関係者しかアクセスできないこと
も良くありますが)
(4)同じ書類の和英ペアが手に入るのがベストですが、類似の書類どおし
(パンフレットと技術情報、とか)でもまぁ使えると思います。
(5)オンラインで読んでいると電話代かさみますので。
(6, 7)PDFファイルは改変できない書類ですが、大体の場合、本文テキスト
だけは選択出来るようになっているはずです。これをコピー/ペーストで
WordやExcelに取り込み、加工して和英対訳表ができる、という寸法です。

言うまでもないことですが著作権にはくれぐれもご留意ください!
あくまで参考・ご自分の学習を主眼として「そのまんま」流用なさいませんよ
うに。「この語を使った根拠は何か」と聞かれて「○○社のPDFからコピーし
た」「産業翻訳Webに書いてあった」とはクライアントや上司に通用しないと思
います。(^-^;;)

また、なかなか「コレは」というネタに当たるのは難しかったりします。
ネットで探している内に疲れ果ててしまうということも良くありますので
(^-^;)ほどほどに、と申し上げておきましょう。
クライアントや知人や同業者のツテで印刷物を入手した方が早いなんてことも
あります。インターネットは翻訳者には不可欠ですが過信は禁物、といったと
ころでしょうか。

> 2.次の "com" をどう訳せばいいのかわかりません。
>  
>   Smith.com Advantage

う〜ん。わかりません。スペルミスでなければ(笑)、kumaさんのおっしゃる
とおり、固有名詞扱いで原文ママでよいのではないでしょうか...。


トップに戻る
Re:英文マニュアルはネットで見ることが出来るかkuma 4855/21-12:17
 記事番号481へのコメント

やぶいぬさん、
やぶいぬさんのコメント、参考になりました。
「翻訳に真剣に取り組まれてるなあ」と感じたら、私も「やる気」が出てきました。
ありがとうございました。
kuma


トップに戻る
ありがとうございました。もな 4865/22-20:23
 記事番号481へのコメント

kumaさん やぶいぬさんへ

貴重なアドバイスを頂けまして、大変嬉しかったです(^^)。
ご親切に有難うございました。お蔭様で助かりました。
お二人のアドバイスを今後も参考にして
頑張りたいと思います。

もな より