教えて--みなさんのお知恵拝借
翻訳実務サポート会議室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さい-投稿者:ちいこ(5/19-10:41)No.480
 ┗┳Re:マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さい-投稿者:ぞう(5/23-03:26)No.487
  ┗━Re:マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さい-投稿者:ちいこ(5/30-19:44)No.496


トップに戻る
マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さいちいこ 4805/19-10:41

私は特に翻訳をしているものではないのですが、質問があるのでどなたか教
えて頂けたら幸いです。

あるソフトウェアのマニュアルに、

Uninstallをしてから、移動させたい場所にreinstallをする。

という内容の英文がありました。この"uninstall"は日本語訳の方にそのま
ま、「アンインストール」とありましたが、この日本語訳は普通なのでしょ
うか? Computerに詳しくない人が読んだ場合(私の様な人間) "delete" と
"uninstall" の違いさえはっきりしないのですが、それはただ無知さをさら
け出しているようなものでしょうか?

もう一つ
著作権に関する注意事項の項目で

"Mention third party product" とあったのですが、この訳はそのまま
「第三者の製品」となっていました。

このマニュアルとこの製品は、ある通信機器のための特別なfeatureとして
のコンピュータソフトウェアで、この"third party"はこの通信機器会社の
事を意味しているのです。"mention"と言うことはこのマニュアルの中に、
でてくる会社名と言うことですよね。それなのにこのような「第三者の製
品」と言うような訳で、コンピュータを良く知る消費者は理解できるので
しょうか。

くだらない質問かも知れませんが、ご意見お願いします。


トップに戻る
Re:マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さいぞう 4875/23-03:26
 記事番号480へのコメント

私は、現在修行中の身なので、「断定」することはできませんが、「参考方」ということで
お願いします。

ちいこさんは No.480「マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さい」で書きました。

>あるソフトウェアのマニュアルに、
>
>Uninstallをしてから、移動させたい場所にreinstallをする。
>
>という内容の英文がありました。この"uninstall"は日本語訳の方にそのま
>ま、「アンインストール」とありましたが、この日本語訳は普通なのでしょ
>うか? Computerに詳しくない人が読んだ場合(私の様な人間) "delete" と
>"uninstall" の違いさえはっきりしないのですが、それはただ無知さをさら
>け出しているようなものでしょうか?

「アンインストール」は一般的な用語だと思います。
reinstall は、「再インストール」が一般的だと思います。
"delete" は、「削除」が一般的だと思います。

>もう一つ
>著作権に関する注意事項の項目で
>
>"Mention third party product" とあったのですが、この訳はそのまま
>「第三者の製品」となっていました。
>
>このマニュアルとこの製品は、ある通信機器のための特別なfeatureとして
>のコンピュータソフトウェアで、この"third party"はこの通信機器会社の
>事を意味しているのです。"mention"と言うことはこのマニュアルの中に、
>でてくる会社名と言うことですよね。それなのにこのような「第三者の製
>品」と言うような訳で、コンピュータを良く知る消費者は理解できるので
>しょうか。

コンピュータの場合、「第三者」とするよりも、
そのまま「サードパーティのソフトウェアを使う場合の注意事項」とするほうが多いと思います。
「弊社以外のベンダーのソフトウェアを使う場合の注意事項」というのも考えられますが、こっちは
自信がありません。

あくまで、プロ志望の翻訳学習者(プロではない)なので、参考方ということで・・・・。


トップに戻る
Re:マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さいちいこ 4965/30-19:44
 記事番号487へのコメント

ぞうさんは No.487「Re:マニュアル翻訳に詳しい方、教えて下さい」で書きました。

ぞうさん、お返事遅くなってすみません。
参考になりました。また、何かありましたら投稿しますので、よろしくお願いします。
ありがとうございました。

ちいこ