教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳不動産の条件-投稿者:狸絵(10/5-15:38)No.4879
 ┣┳Re:不動産の条件-投稿者:マコト(10/5-16:50)No.4882
 ┃┗━Re:不動産の条件-投稿者:狸絵(10/5-17:40)No.4884
 ┗┳Re:不動産の条件-投稿者:フリー翻訳者(10/5-17:24)No.4883
  ┗━Re:不動産の条件-投稿者:狸絵(10/5-17:45)No.4885


トップに戻る
不動産の条件狸絵 487910/5-15:38

みなさん、こんにちは。狸絵と申します。
現在、不動産関係の和英を行っていますが、不動産の条件の「街路条件、
接近条件、環境条件、行政条件」のうち、行政条件にあたる英語がわかりま
せん。不動産用語を調べてみたのですが、載っていませんでした。もしご存
知の方がおられましたら、教えていただけませんか。よろしくお願いいたし
ます。

トップに戻る
Re:不動産の条件マコト 488210/5-16:50
 記事番号4879へのコメント

ちなみに、街路条件や接近条件、環境条件といった
不動産の専門用語自体存在するのですか?

私の持ち合わせの不動産用語辞典には一つも掲載されていません。
良ければご教示願います。

それで、不動産用語になるのかどうかは判断できませんが、
私なら「行政条件」=administrative conditionsとか
governmental conditionsとします。

はずしていたらすみません。


トップに戻る
Re:不動産の条件狸絵 488410/5-17:40
 記事番号4882へのコメント

マコトさんは No.4882「Re:不動産の条件」で書きました。
>ちなみに、街路条件や接近条件、環境条件といった
>不動産の専門用語自体存在するのですか?
>
>私の持ち合わせの不動産用語辞典には一つも掲載されていません。
>良ければご教示願います。
>
>それで、不動産用語になるのかどうかは判断できませんが、
>私なら「行政条件」=administrative conditionsとか
>governmental conditionsとします。
>
>はずしていたらすみません。

マコトさん、早速のレスをありがとうございました。不動産の鑑定評価に関
する書類でしたので、不動産の用語だと思い込んでおりましたが、ほかの分
野かもしれませんね。レスをいただいたことで、不安な気持ちが少しおさま
りました。
狸絵


トップに戻る
Re:不動産の条件フリー翻訳者 E-mail 488310/5-17:24
 記事番号4879へのコメント

狸絵さんは No.4879「不動産の条件」で書きました。
> みなさん、こんにちは。狸絵と申します。
> 現在、不動産関係の和英を行っていますが、不動産の条件の「街路条件、
>接近条件、環境条件、行政条件」のうち、行政条件にあたる英語がわかりま
>せん。
下記のサイトの「地価と都市化」の項に和文の解説があります。
http://www1.gakugei-hs.setagaya.tokyo.jp/~g46g13/chuuda1.html
従って、英訳は、"zoning"でしょう。なお、これらの用語は、都市計画や建築計画
の用語なので、それぞれの用語辞典を見る必要があります。頑張ってください。


トップに戻る
Re:不動産の条件狸絵 488510/5-17:45
 記事番号4883へのコメント

フリー翻訳者さんは No.4883「Re:不動産の条件」で書きました。
>狸絵さんは No.4879「不動産の条件」で書きました。
>> みなさん、こんにちは。狸絵と申します。
>> 現在、不動産関係の和英を行っていますが、不動産の条件の「街路条件、
>>接近条件、環境条件、行政条件」のうち、行政条件にあたる英語がわかりま
>>せん。
>下記のサイトの「地価と都市化」の項に和文の解説があります。
>http://www1.gakugei-hs.setagaya.tokyo.jp/~g46g13/chuuda1.html
>従って、英訳は、"zoning"でしょう。なお、これらの用語は、都市計画や建築計画
>の用語なので、それぞれの用語辞典を見る必要があります。頑張ってください。

フリー翻訳者さん、レスをありがとうございました。早速、教えていただいたサイトで、各条件の解説
を読みました。おかげさまでどういうことがよくわかりました。また、都市計画や建築計画の用語との
ことですので、捜してみるつもりです。本当にありがとうございました。
狸絵