教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳情報立国-投稿者:luke(10/11-15:49)No.4924
 ┣━Re:立国-投稿者:きょんきょん(10/11-17:14)No.4925
 ┗┳Re:情報立国-投稿者:ソーデン(10/12-05:57)No.4928
  ┗┳Re:情報立国-投稿者:フリー翻訳者(10/12-10:16)No.4933
   ┗━Re:情報立国-投稿者:ソーデン(10/13-07:39)No.4935


トップに戻る
情報立国luke 492410/11-15:49

教えてください。
『情報立国』という日本語の英訳を教えていただきたいのです。
同タイトルの本もあり、ニュースなどで最近使用する用語なのですが、
調べる術をなくてしてしまいました。

どうぞ教えてください。
ありがとうございます。
Skywalke

トップに戻る
Re:立国きょんきょん E-mail 492510/11-17:14
 記事番号4924へのコメント

lukeさん、こんにちは。「立国」で調べてみました。

(1) りっこく〔立国〕〈名〉The establishment of a state◆産業立国策 
the establishment of the state upon an industrial basis―
industrialism
※【NEW斎藤和英】

(2) りっこく【立国】◆an economy that is heavily oriented toward
foreign trade 外国貿易に重きを置いた経済; 海外通商中心型[立国型, 主
導型]経済
※【ビジネス技術実用英語】

(3) 立国を →(IT【立国を】実現する)
forge an IT nation
※【Web辞書】


トップに戻る
Re:情報立国ソーデン 492810/12-05:57
 記事番号4924へのコメント

lukeさん、こんにちは。

「情報立国」の使われている文脈がわからないので、勝手に解釈しました。
information は knowledge と交換可能な場合が多いので、例えば、

●nation that employes a knowledge-based (national) growth
strategy

●nation that employes a strategy of information-oriented
(technological) development


以下の引用部分から単語を借用しました。lukeさんもこの中から単語を選
び、組み合わせてみてはいかがでしょうか。

Knowledge as well as other elements of social and human capital -
innovations, know-how, entrepreneurship, trust, and learning -
are becoming key elements of economic success. This view seem to
lead to a new ideology of our age, that of informationalism. It
is oriented toward technological development and the accumulation
of knowledge. This, I think, gives sufficient tools for defining
the concept of the information society. I would draw the
following conclusion. The information society can be understood
as a social formation in which the informational mode of
development determines most of the uses and allocation of
material resources, creation of social capital, and utilization
of intellectual potential.

http://www.uta.fi/~kuaran/japan.html


トップに戻る
Re:情報立国フリー翻訳者 E-mail 493310/12-10:16
 記事番号4928へのコメント

ソーデンさんは No.4928「Re:情報立国」で書きました。
>lukeさん、こんにちは。
「情報立国」の使われている文脈がわからないので、勝手に解釈しました。
下記のサイトをご参考に。
http://www.sankei.co.jp/databox/e_seiron/html/2001_0323.htm


トップに戻る
Re:情報立国ソーデン 493510/13-07:39
 記事番号4933へのコメント

皆さん、こんにちは。

フリー翻訳者さんに教えていただいたサイトを見てきました。情報ありがとうござ
いました。確かに、an information-technology-based nation の方が簡潔です
ね。

しかし、「情報立国」が何ヶ所も繰り返し使われている文章であれば、私の案とフ
リー翻訳者さんの案は使いづらいと思います。その場合は、最もシンプルな、きょ
んきょんさんの案が使えそうです。最初に、説明的な挿入句を付けておいてやれ
ば、それ以後は IT nation とかIT country で簡単に済ますことができそうで
す。

The government initiative to turn Japan into an advanced IT nation,
meaning an information-technology-based nation, is ...