教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳second-投稿者:Addie(10/12-03:32)No.4927
 ┗┳Re:second-投稿者:フリー翻訳者(10/12-07:51)No.4929
  ┗┳Re:second-投稿者:Addie(10/12-09:35)No.4930
   ┗┳Re:second-投稿者:フリー翻訳者(10/12-09:58)No.4931
    ┗━Re:second-投稿者:Addie(10/12-10:09)No.4932


トップに戻る
secondAddie 492710/12-03:32

現在、ある大会のスポンサーのテレビCMに関する覚え書き
を翻訳しています。次の文章の最初の部分をどのように
訳してよいのか分からずに困っております。

A minimum of thirty(30)fifteen(15)second Tournament match
broadcast promotional spots, each featuring prominent AA
visual and verbal branding, will be broadcast on ChannelXX
prior to the event.

このsecondは、秒ではないのでしょうか?
はなはだ基本的なことでお恥ずかしい次第ですが、
ご教示頂ければ幸いです。

トップに戻る
Re:secondフリー翻訳者 E-mail 492910/12-07:51
 記事番号4927へのコメント

Addieさんは No.4927「second」で書きました。
>現在、ある大会のスポンサーのテレビCMに関する覚え書き
>を翻訳しています。次の文章の最初の部分をどのように
>訳してよいのか分からずに困っております。
>
>A minimum of thirty(30)fifteen(15)second Tournament match
>broadcast promotional spots, each featuring prominent AA
>visual and verbal branding, will be broadcast on ChannelXX
> prior to the event.
>
>このsecondは、秒ではないのでしょうか?
下記のサイトがあります。(スポットの長さが違いますが)
http://www.lsu.edu/university_relations/electronicmedia.html


トップに戻る
Re:secondAddie 493010/12-09:35
 記事番号4929へのコメント

フリー翻訳者さん、早速のレスどうもありがとうございました。

30と15の間にandが入っていないのと、もし、30秒と15秒の
スポット広告であればminimumとの繋がりが分からなくなってしまっ
て・・・

この文章を最低30回15秒のスポット広告と解釈できますでしょうか?

>>A minimum of thirty(30)fifteen(15)second Tournament match
>>broadcast promotional spots, each featuring prominent AA


トップに戻る
Re:secondフリー翻訳者 E-mail 493110/12-09:58
 記事番号4930へのコメント

Addieさんは No.4930「Re:second」で書きました。
引用文を読む限り、各15秒のスポット広告を30回以上となります。”each"は
各スポット広告を指しますから。頑張って下さい。


トップに戻る
Re:secondAddie 493210/12-10:09
 記事番号4931へのコメント

フリー翻訳者さん、早速どうもありがとうございました。
基本的な質問で本当にお恥ずかしい次第です。
本日の午前中の納品なものであせっておりましたので
本当に助かりました。どうもありがとうございました。