教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳症例報告-投稿者:かんた(11/1-13:13)No.5035
 ┗━Re:症例報告-投稿者:雲母(11/1-17:29)No.5036


トップに戻る
症例報告かんた 503511/1-13:13

こんにちわ。
ある文献の症例報告で“previous healthy”“abx cream”“banoceon
cream”というのがありました。
“previous healthy”は「既往歴」かなと思うのですが、後の二つはお手
上げでした。明らかに薬剤名なんでしょうが、いつも薬剤名には悩まされま
す。“abx cream”は英文ではヒットしますが、和名がわかりません。
“banoceon cream”は全くヒットしません。
文面から炎症を抑える薬剤のようなのですが。

あと“VSS afeb and soft”というのがでてきました。
前後は
“Discharged May 3 after drain and stures, today care of pain
at incision site and sees foreign bady in wound.
Locks well VSS afeb and soft
Well healed scor "
です。
何卒宜しくお願い致します。


トップに戻る
Re:症例報告雲母 503611/1-17:29
 記事番号5035へのコメント

かんたさん、こんにちは。

abx = antibiotics (抗生物質)
VSS = vital signs stable (バイタルサイン安定)
afeb = afebrile (無熱性)

だと思います。
たまたま記憶に残っていたものですが、
略語辞典などには載っていたと思います。

banoceon についてはわかりませんが、
英語圏以外の国で、
名称が異なるという可能性もなくはない
という感じもします。