◇┳またまた繊維関係ですが・・・-投稿者:ヒロ(11/15-11:28)No.5084 ┣━Re:またまた繊維関係ですが・・・-投稿者:若葉マーク(11/16-10:05)No.5085 ┣━Re:またまた繊維関係ですが・・・-投稿者:ソーデン(11/17-15:02)No.5088 ┗━ありがとうございました-投稿者:ヒロ(11/19-15:14)No.5094
またまた繊維関係ですが・・・ | ヒロ | 5084 | 11/15-11:28 |
連続投稿ですみません。また繊維関係の訳語で詰まっています。 1. XXX is seam tapeable. (XXXには生地に施すコーティングの商品名が入ります) 2. wicking finishings あるいは wicking fabrics の2点です。2.については、透湿性仕上げ、透湿性の高い生地、 などと訳してみたのですが、正しいでしょうか? 1.に関しては、的確な訳が思いつきません。 お知恵を拝借願えれば幸いです。 |
Re:またまた繊維関係ですが・・・ | 若葉マーク | 5085 | 11/16-10:05 |
記事番号5084へのコメント
|
Re:またまた繊維関係ですが・・・ | ソーデン | 5088 | 11/17-15:02 |
記事番号5084へのコメント
ヒロさん、こんにちは。 |
ありがとうございました | ヒロ | 5094 | 11/19-15:14 |
記事番号5084へのコメント
ありがとうございました。 |