教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳"open book policy"-投稿者:kuma(6/18-14:23)No.519
 ┗┳Re:"open book policy"-投稿者:Y. Fujioka(7/2-12:02)No.521
  ┗┳Re:"open book policy"-投稿者:kuma(7/7-10:51)No.525
   ┗┳Re:"open book policy"-投稿者:Fujioka(7/8-08:56)No.526
    ┗━ありがとうございました-投稿者:kuma(7/8-09:24)No.527


トップに戻る
"open book policy"kuma 5196/18-14:23

契約書を訳しています。支払条項の部分に、
「"A" shall operate an open book policy with regard to the
Revenue and ...」という条文があります。「open book policy」に相当
する日本語の熟語がありましたら、教えてください。

いつも皆さんに助けて頂くばかり。全然、お返しができなくて恐縮してい
ます。
kuma

トップに戻る
Re:"open book policy"Y. Fujioka E-mail 5217/2-12:02
 記事番号519へのコメント

kumaさんは No.519「"open book policy"」で書きました。

>契約書を訳しています。支払条項の部分に、
>「"A" shall operate an open book policy with regard to the
>Revenue and ...」という条文があります。「open book policy」に相当
>する日本語の熟語がありましたら、教えてください。
>
>いつも皆さんに助けて頂くばかり。全然、お返しができなくて恐縮してい
>ます。
>kuma

たんなる推測ですが、「包み隠すことなく」という程度のあまり実際的な意味
のない表現のような気がします。

なお、原文ではoperateの次にたとえばonなどが入っていませんでしたか?

また、急いで語義を知りたい時などはnewsgroupのalt.usage.englishにも投稿
しておけば大抵のことは教えてもらえますのでご参考までに。


トップに戻る
Re:"open book policy"kuma 5257/7-10:51
 記事番号521へのコメント

Fujiokaさん、

コメントありがとうございます。

「newsgroupのalt.usage.english」について、もう少し教えていただけませんか?
(ウェブであれば、URLなどをお願いします。)

kuma


トップに戻る
Re:"open book policy"Fujioka E-mail URL5267/8-08:56
 記事番号525へのコメント

kumaさんは No.525「Re:"open book policy"」で書きました。
>Fujiokaさん、
>
>コメントありがとうございます。
>
>「newsgroupのalt.usage.english」について、もう少し教えていただけませんか?
>(ウェブであれば、URLなどをお願いします。)
>
>kuma


かわりにalt.usage.englishに投稿して質問してみましたところ、およそ「完全公開
原則」という意味に近いことがわかりました。ご質問の場合は「関係者がいつでもす
べて閲覧できる」というような意味になるかと思います。

newsgroupが何かについては、本屋などでインターネット関係の本でも立ち読みして
勉強してみてください。(どなたか簡潔に説明できる人がいましたらお願いします。)

なお、加入しているプロバイダのニュースサーバにalt.usage.englishが含まれてい
ない場合はあらためてご質問くださ


トップに戻る
ありがとうございましたkuma 5277/8-09:24
 記事番号526へのコメント

Fujiokaさん、
アドバイスありがとうございました。早速、調べてみます。
kuma