教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳更生工法-投稿者:MO(1/27-11:18)No.5324
 ┗┳Re:更生工法-投稿者:佐藤信彦(1/27-15:53)No.5325
  ┗┳Re:更生工法-投稿者:MO(1/28-10:44)No.5326
   ┗┳Re:更生工法-投稿者:Simon(1/28-15:57)No.5328
    ┗┳Re:更生工法-投稿者:MO(1/29-08:55)No.5332
     ┗┳Re:更生工法-投稿者:佐藤信彦(1/29-10:07)No.5333
      ┗┳Re:更生工法-投稿者:LimaLima(1/29-21:29)No.5340
       ┗┳Re:更生工法-投稿者:MO(1/29-22:31)No.5343
        ┗━Re:更生工法-投稿者:LimaLima(2/2-21:49)No.5355


トップに戻る
更生工法MO 53241/27-11:18

こんにちは。今、上下水道に関する資料を訳していますが、その中に「配水
管の更生工法」という用語が出てきました。その「更生工法」の英訳がわか
りません。インターネットで調べたところ

理岡山県管路更生工法協会 Okayama Pipe Lining Method Associatin

というのが見つかりましたが、Pipe Lining Method が更生工法の適訳かど
うか疑問があります。

それからもうひとつ。「水廻り設備」に相当する英語はありますでしょう
か?
a facility for water supply and drainage
という表現は辞書で見つけることができましたが、もっと端的な表現はない
でしょうか?「水廻り」という言葉を和英辞典など探しても見つかりません
でした。これを英語で何というのでしょう?意味的には
a place equipped with water supply and drainage systems
と訳せると思いますが、これに該当する用語はあるのでしょうか?
宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:更生工法佐藤信彦 E-mail URL53251/27-15:53
 記事番号5324へのコメント

佐藤信彦です。

MOさんは No.5324「更生工法」で書きました。
>それからもうひとつ。「水廻り設備」に相当する英語はありますでしょう
>か?

"plumbing"はいかがでしょうか。


トップに戻る
Re:更生工法MO 53261/28-10:44
 記事番号5325へのコメント

佐藤信彦さん、こんにちは。コメント有難うございます。

>
>"plumbing"はいかがでしょうか。
>

広辞苑によると水廻りとは「家屋の中で、台所・洗面所など、水を使う箇所」とあり
ます。配管とは意味合いが違うと思います。


トップに戻る
Re:更生工法Simon 53281/28-15:57
 記事番号5326へのコメント


>>"plumbing"はいかがでしょうか。

>広辞苑によると水廻りとは「家屋の中で、台所・洗面所など、水を使う箇所」とあり
>ます。配管とは意味合いが違うと思います。

OALDによるとplumbingの定義は以下のようになっています
plumbingでも良いと思います。

plumbing / noun [U]
1 the system of pipes, etc. that supply water to a building: The builders are
putting in the plumbing and electrics. the household plumbing system
2 the work of a plumber: the tools used in plumbing plumbing jobs / work


トップに戻る
Re:更生工法MO 53321/29-08:55
 記事番号5328へのコメント

Simonさん、こんにちは。

>OALDによるとplumbingの定義は以下のようになっています
>plumbingでも良いと思います。
>
>plumbing / noun [U]
>1 the system of pipes, etc. that supply water to a building: The builders are
>putting in the plumbing and electrics. the household plumbing system
>2 the work of a plumber: the tools used in plumbing plumbing jobs / work
>
結局言葉の定義の問題だと思いますが。水廻り=「家屋の中で、台所・洗面所など、水を使う箇
所」(広辞苑)とOALDの「plumbing=the system of pipes, etc. that supply water to a
building」の意味とは合致するのでしょうか?この「pipes, etc.」というのがどこまで含まれ
るのか明らかではありませんが広辞苑での定義は「水を使う場所」を表しているのに対し
plumbingは配管の類を表していると思いますが、そのずれが気になります。


トップに戻る
Re:更生工法佐藤信彦 E-mail URL53331/29-10:07
 記事番号5332へのコメント

佐藤信彦です。

MOさんは No.5332「Re:更生工法」で書きました。

>この「pipes, etc.」というのがどこまで含まれ>るのか明らかではあり
>ませんが広辞苑での定義は「水を使う場所」を表しているのに対し
>plumbingは配管の類を表していると思いますが、そのずれが気になります。

plumbingが主に配管を指していることはおっしゃるとおりですね。

ただMOさんは最初の投稿で「水廻り設備」と「設備」をつけていたので、
蛇口や付随するバルブなども含むように読めます。これだと広辞苑の
「水を使う場所」より意味が広くなり、plumbingと重なる部分が
生じるでしょう。

前後の文脈がわからないので、僕としてはここまでしか判断できません。


トップに戻る
Re:更生工法LimaLima E-mail 53401/29-21:29
 記事番号5333へのコメント

MOさん 佐藤信彦さん Simonさん こんにちは

(1)
>Pipe Lining Method が更生工法の適訳かどうか疑問があります。

どのような点が疑問なのか教えていただけますでしょうか?

なお、このようなサイトがありました。
http://www.ampipelining.com/index.html
BEFORE と AFTER が示されています。

(2)
>「水廻り設備」に相当する英語はありますでしょうか?
>「水廻り」という言葉を和英辞典など探しても見つかりません
>でした。

リーダーズ+プラス(第2版)には、plumbing のところに
1a 配管工事, (給排水)衛生工事; 鉛工事.
b 鉛工業; 鉛管類製造.
2 配管; 給排水, 水まわり.
と記載されています。(「水まわり」で全文検索するとヒットします)

plumbing を googleで「イメージ検索」すると、色々な画像があり
ました。こういうものを plumbing と呼んでいることがわかります。


トップに戻る
Re:更生工法MO 53431/29-22:31
 記事番号5340へのコメント

LimaLimaさん、こんにちは

>(1)
>>Pipe Lining Method が更生工法の適訳かどうか疑問があります。
>
>どのような点が疑問なのか教えていただけますでしょうか?
>

ランダムハウスによると「pipe lining」 というのは「輸送管敷設」とありま
す。更生という意味合いがないように思われました。

>なお、このようなサイトがありました。
>http://www.ampipelining.com/index.html
>BEFORE と AFTER が示されています。
>
このサイトから考えると「pipe restoration」が「更生工法」にあてはまる
かと思います。


>(2)
>>「水廻り設備」に相当する英語はありますでしょうか?
>>「水廻り」という言葉を和英辞典など探しても見つかりません
>>でした。
>
>リーダーズ+プラス(第2版)には、plumbing のところに
>1a 配管工事, (給排水)衛生工事; 鉛工事.
> b 鉛工業; 鉛管類製造.
>2 配管; 給排水, 水まわり.
>と記載されています。(「水まわり」で全文検索するとヒットします)
>
リーダーズ+プラスは第1版を持っていますが、それには「2 配管; 給排水,
水まわり」は見当たりませんでした。ただランダムハウスには「(3)化粧室,ト
イレ:」も含まれていました。自分がひかかっていたのはplumbingで果たして
トイレや流し台が含まれるのかということです。お陰さまでplumbingはそれら
も含むということがわかりました。

Simonさん、佐藤さん、LimaLimaさん、有難うございました。


>plumbing を googleで「イメージ検索」すると、色々な画像があり
>ました。こういうものを plumbing と呼んでいることがわかります。
>


トップに戻る
Re:更生工法LimaLima E-mail 53552/2-21:49
 記事番号5343へのコメント

MOさんは こんにちは

>ランダムハウスによると「pipe lining」 というのは「輸送管敷設」とありま
>す。

私が見たもの(紙のランダムハウスの第2版)では、「pipelining」の見出し語
のところに「輸送管敷設」とありました。