教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳bitとofferなど(金融)-投稿者:かみき(2/21-00:49)No.5423
 ┗┳Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:かみき(2/21-01:41)No.5426
  ┣┳Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:s.t.c.(2/21-04:17)No.5427
  ┃┗┳Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:かみき(2/21-12:26)No.5431
  ┃ ┗━Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:かみき(2/21-12:31)No.5432
  ┗┳Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:お助けマン(2/21-15:50)No.5433
   ┗┳Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:かみき(2/21-17:25)No.5434
    ┗━Re:bitとofferなど(金融)-投稿者:お助けマン(2/22-09:10)No.5438


トップに戻る
bitとofferなど(金融)かみき 54232/21-00:49

bitとofferで、「買値」「売値」と言う場合もあり、
bit and offerで「売り呼び値」ともありますが、
次の場合は、「買い」と「売り」で良いでしょうか。
また、creditも、「信用限度」ではなく「信用が不十分か、
または信用が欠如している」で良いでしょうか。
金融はうといのに、ビジネスモデルを受けてしまいました。
教えていただければ幸いです。

..., bids and offers from counterparties which have
insufficient or no credit are screened out.



トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)かみき 54262/21-01:41
 記事番号5423へのコメント

>..., bids and offers from counterparties which have
>insufficient or no credit are screened out.

この後、Thus, the trader only sees prices with which
he knows he can deal.がありますので、bidとofferも、
「売値」「買値」で良いかと思いました。どうでしょうか。

...as to whether it is likely to be accepted or rejected
for lack of credit.

itはbid or offerですが、creditも「信用限度」として
良いかと思いますが、どうでしょうか。


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)s.t.c. 54272/21-04:17
 記事番号5426へのコメント


売値、買値、信用枠 または 与信枠で検索して見ると、
株や為替の売買に関する記事がヒットします。

私も金融は素人なので参考まで。


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)かみき 54312/21-12:26
 記事番号5427へのコメント

s.t.c.さん、コメントありがとうございます。

「売値」「買値」でヒットするのは分かるのですが、
今回の場合の単に bid、offerがこれで良いのかは
確信できません。

「信用枠」「与信枠」は知りませんでしたが、
クレジットラインに対応しているようですね。
単にクレジットも、この枠のことなのかなと
思いました。


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)かみき 54322/21-12:31
 記事番号5431へのコメント

「... 実際のマーケットにある、ビッド(買値・Bid)と
オファー(売値・Offer)」

Googleで bid offer で探すと、「外為用語の基礎知識」
というサイトがあるようですが、ページが表示されない
となります。カタカナで「ビッド」「オファー」にして
おこうかと思います。


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)お助けマン 54332/21-15:50
 記事番号5426へのコメント

かみきさんは No.5426「Re:bitとofferなど(金融)」で書きました。
>>..., bids and offers from counterparties which have
>>insufficient or no credit are screened out.
>
>この後、Thus, the trader only sees prices with which
>he knows he can deal.がありますので、bidとofferも、
>「売値」「買値」で良いかと思いました。どうでしょうか。
>
>...as to whether it is likely to be accepted or rejected
>for lack of credit.
>
>itはbid or offerですが、creditも「信用限度」として
>良いかと思いますが、どうでしょうか。
>
>

いわゆる「信用取引による株式売買」に関する内容だと思います。
通常 "bid and offer" は、株式の信用取引における買い指し値(bid)
と売り指し値(offer)を指します。 "bid and asked" とされるケース
も多いようです。 

"credit"については、証券会社が各投資家に供与した「信用」、すなわち
投資家が証券会社へ差し入れた委託保証金等から計算される貸付可能額の
ことではないかと思います。当然、株式売買によって減っていくもので、
これを越える売買はできません。あまり株取引には詳しくありませんが、
国内のオンライントレードなどで「建玉(たてぎょく)余力」などと呼ば
れているものと同じ性格のものではないでしょうか? 

いずれにせよ、かなり専門的な用語が頻出する分野ですので、日本の証券
会社のHP等を参考にされた方がいいのではと思います。

以上


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)かみき 54342/21-17:25
 記事番号5433へのコメント

お助けマンさん、コメントありがとうございます。
特に株の話なのかどうか、今のところ分かりません。
ビジネスモデルの分野ですが、株の売買なのでしょうか。
たまたま国際金融用語辞典というのを持っていましたので、
見てはいるのですが、難しいです。


トップに戻る
Re:bitとofferなど(金融)お助けマン 54382/22-09:10
 記事番号5434へのコメント

かみきさんは No.5434「Re:bitとofferなど(金融)」で書きました。
>お助けマンさん、コメントありがとうございます。
>特に株の話なのかどうか、今のところ分かりません。
>ビジネスモデルの分野ですが、株の売買なのでしょうか。
>たまたま国際金融用語辞典というのを持っていましたので、
>見てはいるのですが、難しいです。

確かに、これだけで株式売買に特定するのは少し無理があるかもしれ
ませんね。 "bid and offer"が同一人物によってなされるものと解釈
すれば、これは株取引固有の特徴かと思います(A銘柄はこのbid金額
以下になったら買う、B銘柄はこのoffer金額以上になったら売る)。

ただ "bid"と"offer"が別々の人物によってなされるものとすれば、
ネットオークションや電子入札制度など、かなりイメージが広がります。前後
の文章の内容から判断されればと思います。

以上