◇┳無続流-投稿者:てつ(2/21-12:20)No.5430 ┗┳Re:無続流-投稿者:LimaLima(2/21-22:17)No.5437 ┗━Re:無続流-投稿者:てつ(2/22-12:31)No.5439
無続流 | てつ | 5430 | 2/21-12:20 |
こんにちは。 またみなさんのお知恵を拝借させてください。 現在、避雷器に関する短い文書を英訳しています。 この避雷器の特徴として掲げられている「無続流」の英訳がわか りません。マグローヒル科学技術用語大辞典(第3版)によると、 「続流=follow current」とありましたので、これを踏まえて Googleで検索すると「no follow current」という表現が見つかり ました。これを即「=無続流」として良いものでしょうか。 もう1点は、従来型の避雷器の短所についての記述で「放電ギャップ では放電遅れがひどい」の「放電遅れ」という部分です。 「放電=electric discharge」として,「lag/delay」との組合せで 検索してみましたが、これという表現をみつけられませんでした。 以上2点についてご教示頂けないでしょうか。よろしくお願いいたし ます。 |
Re:無続流 | LimaLima | 5437 | 2/21-22:17 |
記事番号5430へのコメント
てつさん こんにちは |
Re:無続流 | てつ | 5439 | 2/22-12:31 |
記事番号5437へのコメント
LimaLimaさん、こんにちは。 |