教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳無続流-投稿者:てつ(2/21-12:20)No.5430
 ┗┳Re:無続流-投稿者:LimaLima(2/21-22:17)No.5437
  ┗━Re:無続流-投稿者:てつ(2/22-12:31)No.5439


トップに戻る
無続流てつ 54302/21-12:20

こんにちは。
またみなさんのお知恵を拝借させてください。
現在、避雷器に関する短い文書を英訳しています。
この避雷器の特徴として掲げられている「無続流」の英訳がわか
りません。マグローヒル科学技術用語大辞典(第3版)によると、
「続流=follow current」とありましたので、これを踏まえて
Googleで検索すると「no follow current」という表現が見つかり
ました。これを即「=無続流」として良いものでしょうか。

もう1点は、従来型の避雷器の短所についての記述で「放電ギャップ
では放電遅れがひどい」の「放電遅れ」という部分です。
「放電=electric discharge」として,「lag/delay」との組合せで
検索してみましたが、これという表現をみつけられませんでした。

以上2点についてご教示頂けないでしょうか。よろしくお願いいたし
ます。


トップに戻る
Re:無続流LimaLima 54372/21-22:17
 記事番号5430へのコメント

てつさん こんにちは

>「続流=follow current」とありましたので、これを踏まえて
>Googleで検索すると「no follow current」という表現が見つかり
>ました。これを即「=無続流」として良いものでしょうか。
http://www.comm-omni.com/edcoweb/spa.htm
FEATURES
No follow current
というものがありました。無続流=no follow current でよいと
考えます。

>もう1点は、従来型の避雷器の短所についての記述で「放電ギャップ
>では放電遅れがひどい」の「放電遅れ」という部分です。
>「放電=electric discharge」として,「lag/delay」との組合せで
>検索してみましたが、これという表現をみつけられませんでした。

「放電=discharge」という了解が成り立つことがあります。
discharge delay gap arresterをキーワードとしてgoogleで
検索すると、
http://www.mehk.com/mehk/p&m/MAR/others/moa.htm
Since MOAs have no series gap, there is no need to consider
discharge delay (V-t) characteristics.
というものがありました。


トップに戻る
Re:無続流てつ 54392/22-12:31
 記事番号5437へのコメント

LimaLimaさん、こんにちは。

無続流=no follow current
放電遅れ=discharge delay
として、さきほど納品しました。
教えていただきましてありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。