◇━Portion therein Copyright ...-投稿者:トト(2/27-02:30)No.5445
Portion therein Copyright ... | トト | 5445 | 2/27-02:30 |
トトと申します。昨年、1、2回皆様に助けていただきました。まだまだ駆け出し ですが、宜しくお願いします。 現在、アプリケーションのヘルプ(ヘルプ本体、GUIストリング)を訳していま す。GUIストリングの中に、「Copyright � 2000 *******. All rights reserved.」というような、どこでもよく見かけるパターンが出て来るのですが、 今回は、単に「Copyright � ...」ではなく、「Portion therein Copyright � 2000 *******. All rights reserved.」と、「Portion therein」で始まって います。 このアプリケーションは、他の会社が開発した技術を使っていて、意味としては、 「このアプリケーションの一部の著作権は*****が所有する」ということなのです が、「Portion therein Copyright � ...」には定訳があるのでしょうか。 Google等で何時間もいろいろ検索したのですが、「##の著作権は***にありま す。」などの箇条書スタイルのものはたくさんあるにも関わらず、「Portion therein Copyright � 2000 *******. All rights reserved.」のスタイルにぴ たりと当てはまるものを見つけることができませんでした。手元に著作権関連の辞 書が無いためオンラインで...と思って探したのですが、これも探し方が悪いせ いか見つかりません。 一つだけ、「All image files and other contents therein, Copyright 1999, DeMorgan Industries Corporation. All rights reserved.」というラインを見 つけました。これは、日本語のウェブページの一番下にあったものです。 Copyrightは英語のまま残されることが多いようなので、「Portion therein Copyright � 2000 *******. All rights reserved.」もそのままにしようかな という考えに傾きつつあります。 宜しくお願いします。 |