教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「実」テーブル-投稿者:Santa(3/2-05:18)No.5453
 ┗┳Re:「実」テーブル-投稿者:バーボン(3/7-11:11)No.5474
  ┗━Re:「実」テーブル-投稿者:Santa(3/8-04:05)No.5484


トップに戻る
「実」テーブルSanta 54533/2-05:18

実コーディングはactual codingと訳し実レコードはphysical recordと
訳すものとおもっていたのですが、データベースの関連の用語で、

実テーブル
実データ

という言葉は、

fact table
physical data

と訳してよいのでしょうか。

専門外の分野のため確信がもてずにいます。どなたかご存知でしたらお
しえていただけませんか。

-santa

トップに戻る
Re:「実」テーブルバーボン 54743/7-11:11
 記事番号5453へのコメント

Santa さん、こんにちは。

一般的に
RDB の実テーブル(実表)とは、
ディスク上に保存されたテーブルのことを指し
base table または physical table
といいます。

一方、fact table ですが
データウェアハウスの構築に用いられる
RDB のデータベース構造である
多次元モデルで使用されます。
このモデルは、
実績を示す fact table を中心に置き、
分析次元を示す dimension table を周辺に配置するもので、
星状をなすことからスタースキーマと呼ばれています。

fact table は 「事実テーブル」または「ファクトテーブル」
と訳すのが一般的だと思います。

ただし、物理的に base table = fact table
ということもありますし、
特定の DB アプリケーションで
独自の定義を行っている場合もあります。
やはり最終的には
翻訳対象の内容に応じて判断する必要があると思います。


トップに戻る
Re:「実」テーブルSanta 54843/8-04:05
 記事番号5474へのコメント

バーボン様

とても詳しくわかりやすいご説明をいただきありがとうございました。

同じ言葉でも、背景によって使い分けなくてはいけないと、改めて思い
ました。
今回の場合は、physical tableにあたるようなので、訳語にphysicalを
あてます。


santa