◇┳ニーズ・シーズ-投稿者:asako(3/2-13:36)No.5454 ┗┳Re:ニーズ・シーズ-投稿者:佐藤信彦(3/2-13:54)No.5455 ┣┳Re:ニーズ・シーズ-投稿者:asako(3/4-09:23)No.5459 ┃┗━Re:ニーズ・シーズ-投稿者:佐藤信彦です。(3/4-11:49)No.5460 ┗━Re:ニーズ・シーズ-投稿者:asako(3/12-18:09)No.5502
ニーズ・シーズ | asako | 5454 | 3/2-13:36 |
現在翻訳している日本語原稿で「顧客のニーズ・シーズ」という言葉が出て きます。 これは、英語ではcustomer's needs, seizeでよいのでしょうか。また、 「ニーズの把握」という意味でしょうか。 教えてください。 サイトなどでも、少数ですが出てきますが意味がよくわかりません。 |
Re:ニーズ・シーズ | 佐藤信彦 E-mail URL | 5455 | 3/2-13:54 |
記事番号5454へのコメント
佐藤信彦です。 |
Re:ニーズ・シーズ | asako | 5459 | 3/4-09:23 |
記事番号5455へのコメント
ありがとうございました。 |
Re:ニーズ・シーズ | 佐藤信彦です。 E-mail URL | 5460 | 3/4-11:49 |
記事番号5459へのコメント
佐藤信彦です。 |
Re:ニーズ・シーズ | asako | 5502 | 3/12-18:09 |
記事番号5455へのコメント
すみません。メールを見ていませんでした。 |