教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳映画撮影に使う「clapstick」の訳語-投稿者:やぶいぬ(7/15-20:36)No.551
 ┗┳Re:映画撮影に使う「clapstick」の訳語-投稿者:えりこ(8/9-19:54)No.588
  ┗━お礼&イマジカのサイトはお薦め-投稿者:やぶいぬ(8/10-17:10)No.589


トップに戻る
映画撮影に使う「clapstick」の訳語やぶいぬ 5517/15-20:36

映画撮影に使う「clapstick」「clapping board」、
日本語では「カチンコ」という業界用語で知られていますが、
アレは正式な日本語名称は、何というのでしょう?

ちょっと「翻訳の問い合わせ」からは外れるような投稿で
恐縮ですが...。

映像関係の翻訳をされているかたでお分かりになるかた、
いらっしゃいませんか。

トップに戻る
Re:映画撮影に使う「clapstick」の訳語えりこ E-mail 5888/9-19:54
 記事番号551へのコメント

やぶいぬさんは No.551「映画撮影に使う「clapstick」の訳語」で書きま
した。
>映画撮影に使う「clapstick」「clapping board」、
>日本語では「カチンコ」という業界用語で知られていますが、
>アレは正式な日本語名称は、何というのでしょう?

ウェブでしらべたところ、以下のサイトを見つけました。
ご参考までに

http://www.imagica.co.jp/jargon/a4ab.html

でも日本語で”拍子木”と訳するとこの場合、なんだかしっくり聞こえて
こないのですが。 カチンコのほうが、ぴったりとした訳打と思います。


トップに戻る
お礼&イマジカのサイトはお薦めやぶいぬ URL5898/10-17:10
 記事番号588へのコメント

えりこさんは No.588「Re:映画撮影に使う「clapstick」の訳語」で書きま
した。
>ウェブでしらべたところ、以下のサイトを見つけました。
>ご参考までに
>
>http://www.imagica.co.jp/jargon/a4ab.html
>
えりこさん、どうもありがとうございます。
これはイマジカのサイトですね。

>でも日本語で”拍子木”と訳するとこの場合、なんだかしっくり聞こえて
>こないのですが。 カチンコのほうが、ぴったりとした訳打と思います。

結局クライアントには「...クラップボード(いわゆる「カチンコ」)...」
などという表記で逃げてしまいました。(^-^;;

ご紹介いただいたページは用語集というよりは「ユーモア系」というべき
ところでしょうけど、イマジカさんの同じサイト内にある、
「IMAGICA専門用語辞書『五反田コレクション』」は ※強力※ です。

映画・映像・CG・3D画像処理関係の翻訳をされるかたには超おすすめです。
ぜひ一度覗いてみてください(無料だが要 会員登録)。