教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳膜面−印刷用語です。-投稿者:YOJI(4/2-14:06)No.5618
 ┣┳Re:膜面−印刷用語です。-投稿者:もくもく(4/2-19:29)No.5621
 ┃┗━Re:膜面−印刷用語です。-投稿者:YOJI(4/3-08:50)No.5625
 ┣━Re:膜面−印刷用語です。-投稿者:岩田(4/3-10:23)No.5627
 ┗┳解決済でしたら、ごめんなさい-投稿者:fata(4/4-09:54)No.5636
  ┗━Re:解決済でしたら、ごめんなさい-投稿者:ジン(4/9-19:59)No.5660


トップに戻る
膜面−印刷用語です。YOJI 56184/2-14:06

印刷用フィルムマスター発注時に使う用語。「膜面下」「膜面上」の英語での指示を
教えて下さい。宜しくお願いします。

トップに戻る
Re:膜面−印刷用語です。もくもく 56214/2-19:29
 記事番号5618へのコメント

YOJIさんは No.5618「膜面−印刷用語です。」で書きました。
>印刷用フィルムマスター発注時に使う用語。「膜面下」「膜面上」の英語での指示を
>教えて下さい。宜しくお願いします。

「膜面」は以下のサイトで検索できます。
http://www.imagica.co.jp/dic/

参考まで。


トップに戻る
Re:膜面−印刷用語です。YOJI 56254/3-08:50
 記事番号5621へのコメント

ありがとうございました。


トップに戻る
Re:膜面−印刷用語です。岩田 56274/3-10:23
 記事番号5618へのコメント

背景がいまいちわかりませんが、膜は"film"なので、それに「下」や「上」の意味
の"under," "over,"あるいは"top of"など、適切な言葉をつけたらいいのではないかと思い
ます。


トップに戻る
解決済でしたら、ごめんなさいfata 56364/4-09:54
 記事番号5618へのコメント

英辞郎で膜面を引き、アメリカのYahooで検索したところ、
right reading, wrong readingなどという語と共に、

emulsion side down, emulsion side up

という語が出ていました。
ご参考まで。


トップに戻る
Re:解決済でしたら、ごめんなさいジン 56604/9-19:59
 記事番号5636へのコメント

>emulsion side down, emulsion side up
>
>という語が出ていました。
>ご参考まで。

私は印刷屋ですが上記が正しい訳です。フィルムに文字を焼きつけて現像し
た後、文字が正しく読めるようにフィルムを持ったとき、感光材を塗った面
が上に来ているか下に来ているかということです。フィルムケースや作業指
示書にはたんにemulsion down, emulsion upと標記します。

ジン