教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳accounting title-投稿者:ペコ(4/10-14:57)No.5666
 ┣━Re:accounting title-投稿者:MS2(4/10-19:12)No.5667
 ┗┳Re:accounting title-投稿者:お助けマン(4/10-20:29)No.5668
  ┣┳Re:accounting title-投稿者:Takacjo(4/11-09:23)No.5670
  ┃┗┳Re:accounting title-投稿者:ペコ(4/11-09:40)No.5672
  ┃ ┗━Re:accounting title-投稿者:MS2(4/11-10:17)No.5673
  ┗━Re:accounting title-投稿者:ペコ(4/11-09:32)No.5671


トップに戻る
accounting titleペコ 56664/10-14:57

販売管理費および一般管理費内訳科目の翻訳をしています。
「慶弔見舞金」をどのように訳したらよいか、教えて下さい。

トップに戻る
Re:accounting titleMS2 56674/10-19:12
 記事番号5666へのコメント

ペコさんは No.5666「accounting title」で書きました。
>販売管理費および一般管理費内訳科目の翻訳をしています。
>「慶弔見舞金」をどのように訳したらよいか、教えて下さい。


トップに戻る
Re:accounting titleお助けマン 56684/10-20:29
 記事番号5666へのコメント

ペコさんは No.5666「accounting title」で書きました。
>販売管理費および一般管理費内訳科目の翻訳をしています。
>「慶弔見舞金」をどのように訳したらよいか、教えて下さい。

ご参考までに・・
「慶弔費」 expenses for gifts of celebration and condolence
                 (新和英中辞典より)


トップに戻る
Re:accounting titleTakacjo 56704/11-09:23
 記事番号5668へのコメント

今日は、Takacjoです。

お助けマンさんは No.5668「Re:accounting title」で書きました。
>ペコさんは No.5666「accounting title」で書きました。
>>販売管理費および一般管理費内訳科目の翻訳をしています。
>>「慶弔見舞金」をどのように訳したらよいか、教えて下さい。
>
>ご参考までに・・
>「慶弔費」 expenses for gifts of celebration and condolence
>                  (新和英中辞典より)

 お助けマンさんの回答で、意味は十分表していると思いますが、
 勘定科目などの表記は、短さを要求される場合が、多いので
 celebration/cpndolence money も良いでしょう。
 かって勤務していた外資ではこんな表現を使っていたと記憶
 します。また、moneyを使うのは、現金を包む場合が多く、
 領収書がなくてもよいとされるからです。


トップに戻る
Re:accounting titleペコ 56724/11-09:40
 記事番号5670へのコメント

ありがとうございます。
参考にさせて頂きます。

> お助けマンさんの回答で、意味は十分表していると思いますが、
> 勘定科目などの表記は、短さを要求される場合が、多いので
> celebration/cpndolence money も良いでしょう。
> かって勤務していた外資ではこんな表現を使っていたと記憶
> します。また、moneyを使うのは、現金を包む場合が多く、
> 領収書がなくてもよいとされるからです。
>
>


トップに戻る
Re:accounting titleMS2 56734/11-10:17
 記事番号5672へのコメント

ペコさんは No.5672「Re:accounting title」で書きました。
慶弔費="expenditure for (cash) gifts of congratulation and
condolance"
1)エクシード和英(ashi.com経由)
2)プログレッシブ和英(lycos経由)
なお、最近、各エンジン共に辞書機能を強化していますので、トライしては?


トップに戻る
Re:accounting titleペコ 56714/11-09:32
 記事番号5668へのコメント

どうもありがとうございました。

非常に助かりました。


>ご参考までに・・
>「慶弔費」 expenses for gifts of celebration and condolence
>                  (新和英中辞典より)
>