教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳mechanical irritation-投稿者:(4/23-11:43)No.5752
 ┣┳Re:mechanical irritation-投稿者:shigechri(4/23-17:35)No.5756
 ┃┗┳Re:mechanical irritation-投稿者:(4/23-19:14)No.5759
 ┃ ┗┳Physical stimulation-投稿者:shigechri(4/24-07:41)No.5764
 ┃  ┗━Re:Physical stimulation-投稿者:(4/24-09:26)No.5765
 ┗┳Re:mechanical irritation-投稿者:Mallacoota(4/23-18:53)No.5758
  ┗┳Re:mechanical irritation-投稿者:(4/23-19:27)No.5760
   ┗┳Re:mechanical irritation-投稿者:Mallacoota(4/23-19:44)No.5761
    ┗━Re:mechanical irritation-投稿者:(4/23-23:09)No.5763


トップに戻る
mechanical irritation57524/23-11:43

はじめまして。英文MSDSの作成とその関係の翻訳を業務としている凝と
申します。いつも皆さんの投稿を拝見し勉強させていただいております。

「物理的刺激」の訳語として、海外会社のMSDSでも一般的に使われてい
る mechanical irritation を用いたのですが、顧客から「これは専門用語
なのか、もっと適切なものを使ってほしい」と指摘されました。
ANSI等の規格や専門辞書から取った表現ではないので、「専門用語」かどう
か自信がありません。もっと適切な表現はあるのでしょうか。
時間が迫られているので、思い切って皆様のお知恵を拝借しに上がった次第
です。ご多忙中申し訳ありませんが、よろしくお願い申しあげます。

トップに戻る
Re:mechanical irritationshigechri 57564/23-17:35
 記事番号5752へのコメント

「物理的刺激」の訳語として、海外会社のMSDSでも一般的に使われてい
る mechanical irritation を用いたのですが、と述べられていますが、
「刺激性」であって「刺激」ではないのですね?

思い当たる言葉としては“Physical stimulation”で、まさに「物理的
刺激」ですが、刺激性を意味してはおりません。参考になれば。


トップに戻る
Re:mechanical irritation57594/23-19:14
 記事番号5756へのコメント

shigechriさんは No.5756「Re:mechanical irritation」で書きました。
>「物理的刺激」の訳語として、海外会社のMSDSでも一般的に使われてい
>る mechanical irritation を用いたのですが、と述べられていますが、
>「刺激性」であって「刺激」ではないのですね?
>
>思い当たる言葉としては“Physical stimulation”で、まさに「物理的
>刺激」ですが、刺激性を意味してはおりません。参考になれば。

shigechriさん、ありがとうございます。
質問は「刺激性」の方で、stimulationではないと思いますが、
慌てていたので質問も舌足らずだったと反省しています。

具体的には、MSDSの「有害性情報」という項目に
 Primary irritation : mechanical irritation
と記述し、粉塵等が目に入った場合等の摩擦による刺激を意味するものでした。

参考までに、Physical stimulation とはどんな分野でどのように使われるのか
教えていただければ幸いです。


トップに戻る
Physical stimulationshigechri 57644/24-07:41
 記事番号5759へのコメント

MSDSにはマッチしないとは感じつつ“Physical stimulation”なる
考えを披露してしまいました。
さて、この言葉はまさに種々な方法での刺激の与え方の一つで、
physicalに代えて、mental、chemical、electricalあるいは
psycologicalなどをつけるとその場面に合う言葉になります。
「何かの行動なり変化のきっかけを与える刺激」の中の一例と
言えます。
参考になりば幸いです。


トップに戻る
Re:Physical stimulation57654/24-09:26
 記事番号5764へのコメント

shigechriさん、
ご教示をいただきありがとうございました。
技術系ばかりでなく、文芸方面等にも広く使えそうですね。
便利な表現として覚えたいと思います。


トップに戻る
Re:mechanical irritationMallacoota 57584/23-18:53
 記事番号5752へのコメント

凝さん、今晩は。

>「物理的刺激」の訳語として、海外会社のMSDSでも一般的に使われてい
>る mechanical irritation を用いたのですが、顧客から「これは専門用語
>なのか、もっと適切なものを使ってほしい」と指摘されました。

MSDS関係の英語→日本語の仕事をする機会がたまにあるのですが、
mechanical irritation はめにします。あらためてネットを検索して
みてもMSDSでの用例がたくさんヒットしますし、この用語自体には
問題がないと思えます。

ただし、physical irritation というのもありますよね。現実的にはほぼ同義
でも、厳密にはmechanical irritationは physical irritationの一種
のようで、physical irritationの見出しのもとにradiationとultraviolet
radiationがmechanical irritationと並んで箇条書きになっている例もあ
ります。

お客様のおっしゃる「適切」さとは具体的にはどのようなことなの
でしょう?


トップに戻る
Re:mechanical irritation57604/23-19:27
 記事番号5758へのコメント

Mallacootaさんは No.5758「Re:mechanical irritation」で書きました。

Mallacootaさん、どうもありがとうございます。

>MSDS関係の英語→日本語の仕事をする機会がたまにあるのですが、
>mechanical irritation はめにします。あらためてネットを検索して
>みてもMSDSでの用例がたくさんヒットしますし、この用語自体には
>問題がないと思えます。

私も投稿前にネットで検索し、問題ないのではと感じていました。
Mallacootaさんのお言葉もいただいて心強いです。

>ただし、physical irritation というのもありますよね。現実的にはほぼ同義
>でも、厳密にはmechanical irritationは physical irritationの一種
>のようで、physical irritationの見出しのもとにradiationとultraviolet
>radiationがmechanical irritationと並んで箇条書きになっている例もあ
>ります。
>
>お客様のおっしゃる「適切」さとは具体的にはどのようなことなの
>でしょう?

その Physical irritation の箇条書きという形は初めて耳にしました。
大変参考になります。質問の件は、目や皮膚に付着した粉塵の摩擦による刺激なので
mechanical irritationの方がよりspecificということになりますね。
要求される「適切さ」については、思い切って問い合わせるべきかもしれません。
ご助言ありがとうございました。


トップに戻る
Re:mechanical irritationMallacoota 57614/23-19:44
 記事番号5760へのコメント

ちなみに、ILOのICSC作成ガイドにもphysical irritationとmechanical
irritationが両方でています。

www.ilo.org/public/english/protection/safework/cis/products/
icsc/compguid.pdf

>要求される「適切さ」については、思い切って問い合わせるべきかもしれません。
>ご助言ありがとうございました。

そうですね。もしかするとお客様の誤解かもしれませんね。
上記のICSC作成ガイドや有名な英米企業のMSDSでの使用例
もそえて低姿勢で(笑)聞いてみるとお互いに納得できるかもし
れません。


トップに戻る
Re:mechanical irritation57634/23-23:09
 記事番号5761へのコメント

Mallacootaさん、こんばんは。
ICSCのサイトはよく利用するのですが、コンパイラーズガイドに出ていた
とは気がつきませんでした。ここに出ているなら、胸をはって「専門用語」
だと言えそうです。
助かりました。重ね重ねありがとうございました。