教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳price signal-投稿者:MO(4/23-20:05)No.5762
 ┗┳Re:price signal-投稿者:MS2(4/24-10:11)No.5766
  ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(4/24-13:58)No.5770


トップに戻る
price signalMO 57624/23-20:05

こんばんは。

税金に関するものですが
@price signal
Atrue-cost pricing
という用語が出てきました。それぞれ何と訳されるのでしょう。
@についてはインターネットで「価格信号」という言葉が日本語サイトで僅
か数件ヒットしました。これは一般的な用語なのでしょうか。
Aについては「true-cost=真実原価」という訳を辞書で見つけることがで
きましたが、princingが付くとどういう意味になるのでしょうか。「真実原
価価格?」とでも言うのでしょうか。
アドバイスお願いします。

トップに戻る
Re:price signalMS2 57664/24-10:11
 記事番号5762へのコメント

MOさんは No.5762「price signal」で書きました。
>こんばんは。
>
>税金に関するものですが
>@price signal
>Atrue-cost pricing
@については、「価格シグナル」で、下記を:

http://www.google.com/search?q=%89%BF%8Ai%83V%83O%83i%83%
8B&hl=ja&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=lang_ja
Aについては、「フルコスト価格設定」で、下記を:

http://www.google.com/search?q=%83t%83%8B%83R%83X%83g%89%BF%8Ai%90%DD%
92%E8&hl=ja&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=lang_ja
なお、検索結果では、"true-cost pricing=full cost pricing"です。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 57704/24-13:58
 記事番号5766へのコメント

MS2さん、コメントありがとうございました。

お陰で助かりました。