教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳marked up prints-投稿者:てつ(4/25-15:45)No.5774
 ┗┳Re:marked up prints-投稿者:MS2(4/26-10:41)No.5782
  ┗━Re:marked up prints-投稿者:てつ(4/27-07:11)No.5790


トップに戻る
marked up printsてつ 57744/25-15:45

みなさん、こんにちは。
今工事仕様書の和訳をしていますが、0two sets of marked up prints
shall be certified as corrected0の部分の訳し方に悩んでいます。これ
は、設計変更等で生じた契約図面との差異を竣工図に反映させること(通
常、赤ペンで変更寸法等を書き入れると思います)だと思いますが、
0marked up prints0に対する定訳があるのでしょうか。それとも説明的に
訳しても良いのでしょうか。ご教示いただければ幸いです。

トップに戻る
Re:marked up printsMS2 57824/26-10:41
 記事番号5774へのコメント

てつさんは No.5774「marked up prints」で書きました。
>みなさん、こんにちは。
>今工事仕様書の和訳をしていますが、0two sets of marked up prints
>shall be certified as corrected0の部分の訳し方に悩んでいます。これ
ご承知の様に、建築工事に必要な図面は、三段階あります。1)入札で取り交わさ
れる「契約図面=contract drawing」、2)施工段階で作成される「施工図=
shop drawing」、3)竣工=completion時に引渡される「竣工図」です。
ご質問は、2)の「施工図に対する設計変更の承認」、あるいは、簡略に、「設計
変更図面の承認」を意味するのでは?


トップに戻る
Re:marked up printsてつ 57904/27-07:11
 記事番号5782へのコメント

MS2さん,レスありがとうございます。

これは、記録用のためにクライアントが竣工記録の一環としてコントラクター側に対し提
出を義務付けているものです。 設計変更によって契約図面に生じたすべての変更を正確に
記録し、次回同じサイトで何らかの工事が計画される時に図面と現場とに生じる差異の予
防を意図して行われているようです。「marked up prints」は修正箇所に印がついた(そ
れによって修正する)ている図面という程度の意味だろうと思いますが、どうも良い日本語
にならなくてこちらでご相談させていただきました。
納期までもう少しありますので、もう少し考えてみようと思います。ありがとうございま
した。