教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「電文仕様」の訳語-投稿者:ぐるぐる(5/8-10:47)No.5839
 ┣━Re:「電文仕様」の訳語-投稿者:LimaLima(5/9-20:24)No.5843
 ┗┳Re:「電文仕様」の訳語-投稿者:こなきじじい(5/9-21:46)No.5844
  ┗━Re:「電文仕様」の訳語-投稿者:ぐるぐる(5/10-08:33)No.5850


トップに戻る
「電文仕様」の訳語ぐるぐる 58395/8-10:47

通信関係の翻訳をしています。

「電文仕様」という表現が出てきたのですが、英語でどう言うのでしょう
か。
電文仕様として「指定した条件によるデータの取得」などを設定するとあり
ます。


どうぞよろしくお願いします。

トップに戻る
Re:「電文仕様」の訳語LimaLima E-mail 58435/9-20:24
 記事番号5839へのコメント

>「電文仕様」という表現が出てきたのですが、英語でどう言うのでしょうか

「電文」という言葉と「仕様」という言葉をそれぞれ1つの単語で
表現して並べればよいかと思います。


トップに戻る
Re:「電文仕様」の訳語こなきじじい 58445/9-21:46
 記事番号5839へのコメント

「電」という言葉と「文」という言葉と「仕」という言葉と「様」という
言葉をそれぞれ1つの単語で表現して並べればよいかと思います。

というのは冗談ですが、「electronic message format」が準拠すべき
「仕様」(specification/standard)を意味しているような感じがしますが、
どうでしょうか。定訳があれば、私も知りたい。


トップに戻る
Re:「電文仕様」の訳語ぐるぐる 58505/10-08:33
 記事番号5844へのコメント

LimaLimaさん、こなきじじいさん、

アドバイス有難うございました。
ご意見をもとにもう少し考えてみようと思います。