◇┳担保物権(契約書)-投稿者:マコト(5/13-18:15)No.5863 ┣┳Re:担保物権(契約書)-投稿者:たいよう(5/13-22:09)No.5864 ┃┗┳Re:担保物権(契約書)-投稿者:MS2(5/14-13:49)No.5869 ┃ ┗━Re:担保物権(契約書)-投稿者:たいよう(5/14-19:13)No.5872 ┣━Re:担保物権(契約書)-投稿者:MS2(5/14-10:35)No.5865 ┣━Re:担保物権(契約書)-投稿者:Takacjo(5/14-12:20)No.5867 ┗┳Re:担保物権(契約書)-投稿者:マコト(5/14-13:44)No.5868 ┗┳Re:担保物権(契約書)-投稿者:陳(5/14-15:49)No.5870 ┗┳Re:担保物権(契約書)-投稿者:マコト(5/14-18:27)No.5871 ┗━Re:担保物権(契約書)-投稿者:陳 妙問(5/14-19:17)No.5873
担保物権(契約書) | マコト | 5863 | 5/13-18:15 |
契約書で担保物権の訳語を選択する際にいつも迷います。 特に以下のように並記された場合には、パニックになってしまいます。 どなたか適切な訳語をご教示いただければ幸いです。 …result in the creation of lien, charge, mortgage or encumbrance upon… どの語も担保権とも訳せるし、抵当権とも訳せるように思います。 encumbranceに至っては、chargeやmortgageをひっくるめた意味 がある…などと辞書に載っています。 以上、宜しくお願いします。 マコト |
Re:担保物権(契約書) | たいよう | 5864 | 5/13-22:09 |
記事番号5863へのコメント
|
Re:担保物権(契約書) | MS2 | 5869 | 5/14-13:49 |
記事番号5864へのコメント
たいようさんは No.5864「Re:担保物権(契約書)」で書きました。 |
Re:担保物権(契約書) | たいよう | 5872 | 5/14-19:13 |
記事番号5869へのコメント
>Googleに、「リーエン 担保権 定義」を入れると、下記のサイトで、違いを詳しく |
Re:担保物権(契約書) | MS2 | 5865 | 5/14-10:35 |
記事番号5863へのコメント
マコトさんは No.5863「担保物権(契約書)」で書きました。 |
Re:担保物権(契約書) | Takacjo | 5867 | 5/14-12:20 |
記事番号5863へのコメント
今日は、Takacjoです。 |
Re:担保物権(契約書) | マコト | 5868 | 5/14-13:44 |
記事番号5863へのコメント
たいようさん、MS2さん、Takacjoさん |
Re:担保物権(契約書) | 陳 | 5870 | 5/14-15:49 |
記事番号5868へのコメント
ちは。 |
Re:担保物権(契約書) | マコト | 5871 | 5/14-18:27 |
記事番号5870へのコメント
陳さん、こんにちは |
Re:担保物権(契約書) | 陳 妙問 | 5873 | 5/14-19:17 |
記事番号5871へのコメント
ちは。 |