◇┳至急教えて!!-投稿者:のりか(8/17-15:51)No.594 ┗┳Re:至急教えて!!-投稿者:Fujioka(8/17-20:34)No.595 ┗┳Re:至急教えて!!-投稿者:のりか(8/17-22:39)No.597 ┣┳Re:至急教えて!!-投稿者:Fujioka(8/18-06:50)No.599 ┃┗┳Re:至急教えて!!-投稿者:Fujioka(8/18-17:32)No.603 ┃ ┣━Re:至急教えて!!-投稿者:のりか(8/18-21:33)No.607 ┃ ┗━Re:至急教えて!!-投稿者:Fujioka(8/19-07:31)No.608 ┗━Re:至急教えて!!-投稿者:めな(2/2-17:31)No.808
至急教えて!! | のりか | 594 | 8/17-15:51 |
現在、翻訳を勉強しているものです。 そこで、一つお知恵を拝借したいのですが、 Congratulations are in order ... というのは、何て日本語に訳した らよいのでしょう。 よろしくお願い致します。 |
Re:至急教えて!! | Fujioka URL | 595 | 8/17-20:34 |
記事番号594へのコメント のりかさんは No.594「至急教えて!!」で書きました。 |
Re:至急教えて!! | のりか | 597 | 8/17-22:39 |
記事番号595へのコメント >宅配便ではありませんので「至急教えて」と言われても困るのですが、 |
Re:至急教えて!! | Fujioka URL | 599 | 8/18-06:50 |
記事番号597へのコメント >Congratulations are in order if you came straight to this chapter |
Re:至急教えて!! | Fujioka URL | 603 | 8/18-17:32 |
記事番号599へのコメント >>Congratulations are in order if you came straight to this chapter |
Re:至急教えて!! | のりか | 607 | 8/18-21:33 |
記事番号603へのコメント 大変参考になりました。 |
Re:至急教えて!! | Fujioka URL | 608 | 8/19-07:31 |
記事番号603へのコメント Fujiokaさんは No.603「Re:至急教えて!!」で書きました。 |
Re:至急教えて!! | めな | 808 | 2/2-17:31 |
記事番号597へのコメント のりかさんは No.597「Re:至急教えて!!」で書きました。 |