教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳面一になるように埋設する?-投稿者:ジュディ(5/26-17:28)No.5940
 ┗━Re:面一になるように埋設する?-投稿者:MS2(5/26-17:55)No.5941


トップに戻る
面一になるように埋設する?ジュディ 59405/26-17:28

技術文書の翻訳です。
『表皮材を、表面に、面一になるように埋設する』という文書なのですが、
埋設するという表現ですが、埋めるのニュアンスは、英語の辞書を引くと、
Lay underground のように、表面より下に埋めるというニュアンスに訳さ
れるみたいですが、この場合、表面すれすれ、つまり表面と同一面になるよ
うに埋めるというのは、どう表現したらいいのでしょうか?

どなたか、お知恵をかしてください。

ジュディより

トップに戻る
Re:面一になるように埋設する?MS2 59415/26-17:55
 記事番号5940へのコメント

ジュディさんは No.5940「面一になるように埋設する?」で書きました。
>技術文書の翻訳です。
>『表皮材を、表面に、面一になるように埋設する』という文書なのですが、
>埋設するという表現ですが、埋めるのニュアンスは、英語の辞書を引くと、
、表面すれすれ、つまり表面と同一面になるよ
こんにちは。「埋設」は下記の「二字漢字グローサリ」をご参照ください。

http://www.lise.jp/pattwo.html 

また、「面一になるように」は、「同一平面の、同高の、同高に」を指す:
使用例:"the housing stone must be flush with the ends of the
mandrel.=、、、マンドレルの端部と面一(つらいち)にする。