教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳FAX送付状-投稿者:さくら(5/30-11:56)No.5950
 ┗┳Re:FAX送付状-投稿者:civciv(5/30-12:10)No.5951
  ┗━ありがとうございました。-投稿者:さくら(5/30-13:15)No.5952


トップに戻る
FAX送付状さくら 59505/30-11:56

初めまして。あまりにも初心者的な内容かもしれないのですが、もし相談に
のっていただけるなら、と思い質問させていただきます。
社内で「FAX送付状」を急きょ翻訳することになりました。各項目は何とか
訳せたのですが、タイトルの「FAX送付状」の役が見当たりません。ビジネ
ス文書の本やウェブサイトをいろいろ見てみたのですが、探し方が悪いの
か、これというのが見当たりません。決まった言い方があるの思うのです
が。英治郎で「covering letter」とあるのですが、「fax covering
letter」という役は正確な訳でしょうか?どうかよろしくお願いいたしま
す。

トップに戻る
Re:FAX送付状civciv 59515/30-12:10
 記事番号5950へのコメント

さくらさん、こんにちは。
私は、Office2000の英語版を使っていますので、New Office Document
のFax用紙のテンプレートを調べてみました。

   Facsimile Transmittal
又は Facsimile Transmittal Sheet

という表題がついていました。

ご参考までに。


トップに戻る
ありがとうございました。さくら 59525/30-13:15
 記事番号5951へのコメント

解答ありがとうございました!とても助かりました^^。
英語版を使ってらっしゃるなんて、かっこいいですね(笑)。