◇┳英独訳で助けてください。-投稿者:fata(6/5-16:48)No.5969 ┣━文字化けだ。-投稿者:fata(6/5-17:04)No.5970 ┣┳独語のわかる人がいるかどうか....-投稿者:管理人(6/5-18:40)No.5971 ┃┣┳Re:独語のわかる人がいるかどうか....-投稿者:hiro(6/5-21:10)No.5973 ┃┃┗━ありがとうございます。-投稿者:fata(6/6-09:25)No.5975 ┃┗━Re:独語のわかる人がいるかどうか....-投稿者:fata(6/6-09:21)No.5974 ┗┳Re:英独訳で助けてください。-投稿者:ちはや(6/18-02:19)No.6015 ┗━ありがとうございます。-投稿者:fata(6/19-09:48)No.6024
英独訳で助けてください。 | fata | 5969 | 6/5-16:48 |
"Advanced Radio Control Program"という商品の取説の独語訳です。 英)You must have administrator poivileges to enter the license number. に対し、翻訳者は Benötigen Sie für die Eingabe der Lizenznummer Administrator privilegien. と訳してきましたが、最後の2語が license number とadministrator privilegesの羅列で英文の文意を伝えているとは思えず、ご教示お願いしま す。 freewareの翻訳ソフトでの試訳は 1. Sie müssen Administratorprivilegien für das Eintragen der Lizenzzahl haben. 2. Sie müssen Administratorprivilegien haben, zwecks die Lizenzzahl einzutragen. でした。これらの信憑性についてもアドバイスを頂ければ幸いです。 長くなりましたが、以上宜しくお願い致します。 |
文字化けだ。 | fata | 5970 | 6/5-17:04 |
記事番号5969へのコメント
化け化けでした。すみません。 |
独語のわかる人がいるかどうか.... | 管理人 | 5971 | 6/5-18:40 |
記事番号5969へのコメント
fataさん |
Re:独語のわかる人がいるかどうか.... | hiro | 5973 | 6/5-21:10 |
記事番号5971へのコメント
hiroです。独英日の社内翻訳をしています。 |
ありがとうございます。 | fata | 5975 | 6/6-09:25 |
記事番号5973へのコメント
hiroさん、感激です。 |
Re:独語のわかる人がいるかどうか.... | fata | 5974 | 6/6-09:21 |
記事番号5971へのコメント
管理人さんは No.5971「独語のわかる人がいるかどうか....」で書きました。 |
Re:英独訳で助けてください。 | ちはや | 6015 | 6/18-02:19 |
記事番号5969へのコメント
一週間以上たっているようなのでもう不用かも知れませんが…。 |
ありがとうございます。 | fata | 6024 | 6/19-09:48 |
記事番号6015へのコメント
>最後の2語はlicense number とadministrator privilegesの羅列になっているわけでは |