教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳慶弔見舞い規定-投稿者:けろ(7/11-18:30)No.6113
 ┣━Re:慶弔見舞い規定-投稿者:無所属廃人(7/11-21:42)No.6114
 ┗━Re:慶弔見舞い規定-投稿者:MS2(7/12-11:13)No.6121


トップに戻る
慶弔見舞い規定けろ 61137/11-18:30

以前にも投稿させていただき、非常に有益なアドバイスをいただきました。
前回の投稿からかなり時間がたっていますので、自己紹介させていただきま
す。1年ほど前から証券会社でアナリストレポートの英日翻訳をしていま
す。今回知り合いから、「協会規定」「慶弔見舞規定」などの日英翻訳を頼
まれ、悪戦苦闘中です。

前者の「協会規定」はインターネットで検索して参考になるサイトがあった
ので、何とか乗り切れたのですが、後者がなかなか参考になるようなサイト
がなく途方にくれています。

どなたかこのような翻訳の手がかりになるような何かをご存知の方、情報を
教えていただけませんでしょうか?

よろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:慶弔見舞い規定無所属廃人 61147/11-21:42
 記事番号6113へのコメント

けろさんは No.6113「慶弔見舞い規定」で書きました。

>後者がなかなか参考になるようなサイト
>がなく途方にくれています。
>
>どなたかこのような翻訳の手がかりになるような何かをご存知の方、情報を
>教えていただけませんでしょうか?
>
お力にはなれませんが、おせっかいで書かせていただきます。
投稿をされるまえに、ご自分の書かれた内容を読み直されましたか。
「途方にくれている」ことが分かるだけでは、助けようと思う人の方も
途方にくれてしまいます。少なくとも、表現なり、用語なり、具体的に
何の調べがつかないのですか。

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=5F14&useutf8=false


トップに戻る
Re:慶弔見舞い規定MS2 61217/12-11:13
 記事番号6113へのコメント

けろさんは No.6113「慶弔見舞い規定」で書きました。
>す。今回知り合いから、「協会規定」「慶弔見舞規定」などの日英翻訳を頼
参考までに:

http://www.pwc.co.jp/unifi_net/html/library/articles/japan_compen.pdf