教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳SW Power-投稿者:MO(7/12-12:53)No.6124
 ┗┳Re:SW Power-投稿者:LimaLima(7/12-22:43)No.6130
  ┗┳Re:SW Power-投稿者:MO(7/14-07:05)No.6131
   ┗┳Re:SW Power-投稿者:LimaLima(7/14-22:25)No.6132
    ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(7/15-12:07)No.6134


トップに戻る
SW PowerMO 61247/12-12:53

こんにちは。ある電子機器の取り扱い説明書を訳しているのですが、
そのチェック欄に次のような項目が出てきました。
(1)SW Version、(2)SW power、(3)power SW、(4)HW power
ここで困っているのがSWです。(1)はsoftware、(2)(3)はswitch、(4)は
hardwareだと思うのでうすが、他に可能性があるでしょうか?本文で
は、ハードおよびソフトのインストール法などが解説されています
が、この略語については明記されていません。一応
(1)ソフトウエアバージョン、(2)スイッチ電源、(3)パワースイッチ、(4)
ハードウエア電源
としてみましたが、確信がもてません。同一の表に書かれているのだ
しSWは全て同じと考えるべきでしょうか?どなたかアドバイスお願い
します。


手持の辞書:知財翻訳研究所専門用語プロ版、マグローヒル科学技術
用語集、自然科学系大辞典英和0和英(朝倉)、25万語医学用語大辞
典、ステッドマン医学辞典、英辞朗、ビジネス実用英語大辞典、リー
ダース+、ランダムハウスその他

<管理人加筆開始>----------------------

MOさん、こんにちは。

丸数字は、機種依存文字といって、同じSHIFT-JISでも
Windows、Mac、LinuxなどのOSごとに独自の文字コードが
定められているため、他のOSでは文字化けして判読できません。
当サイトに限らず、掲示板ではなるべく使用しないことを
お勧めします。

今回は、こちらで括弧括り数字に修正しておきました。

--------------------------------<管理人加筆終了>

トップに戻る
Re:SW PowerLimaLima E-mail 61307/12-22:43
 記事番号6124へのコメント

MOさんこんにちは

>(1)SW Version、(2)SW power、(3)power SW、(4)HW power
>ここで困っているのがSWです。(1)はsoftware、(2)(3)はswitch、(4)は
>hardwareだと思うのでうすが、他に可能性があるでしょうか?

(1)と(3)については、まず間違いなくそのとおりだと思います。
(4)についても hardware の可能性が高いと思います。

問題は(2)です。

これだけでは情報が少ないために判断できません。

次の観点からの補足をお願いします。

(A) どのような表で、何をチェックする欄なのでしょうか?
(B) 本文中で「power」という単語が出てくる箇所をすべて検索して読む
ことによってヒントが得られないでしょうか?
(C) (4)と(2)が対比して使われているところはないでしょうか?

一般的に、取扱い説明書は、読んで理解できるように作られている
「はず」ですので、必要な情報が得られることを期待したいと思います。
★自己紹介ルールがわかりやすいところに書かれていますね★


トップに戻る
Re:SW PowerMO 61317/14-07:05
 記事番号6130へのコメント

LimaLimaこんにちは。早速のレスありがとうございます。

>>(1)SW Version、(2)SW power、(3)power SW、(4)HW power

>
>次の観点からの補足をお願いします。
>
>(A) どのような表で、何をチェックする欄なのでしょうか?
>(B) 本文中で「power」という単語が出てくる箇所をすべて検索して読む
>ことによってヒントが得られないでしょうか?
>(C) (4)と(2)が対比して使われているところはないでしょうか?
>

約200ページある本文を隈なく検索しましたが、A、Cともこの表の中に出て
くるだけで他では全く触れられていません。powerについてはAC power とDC
powerが出てくるだけです。この表は、パフォーマンステストでサブタイトル
がUnit Under Testとなっていて上記の項目の他Device Type, Serial No.が
あります。情報不足で、これでは判断のしようがないでしょうね。Aについ
ては、「スイッチング電源、ソフトウエア電源」などとも考えたのですが、
どうもお手上げです。


トップに戻る
Re:SW PowerLimaLima E-mail 61327/14-22:25
 記事番号6131へのコメント

MOさん こんにちは。補足していただきありがとうございます。

たしかに、この情報だけでは判断がつきにくいですね。

英文の取扱い説明書を読む人は、そこから情報を読み取っているはずですので
どこかに糸口があるものと思います。

「この表は、パフォーマンステストでサブタイトルがUnit Under Testと
なっていて上記の項目の他Device Type, Serial No.があります。」という
あたりが重要のように思います。

例えば、テスト結果の良否を書き込む表になっているのでしょうか?

「スイッチング電源」というのも仮説としては十分あり得るものだと
思います。この場合に適合するかどうかは、原文全体を読まないと判断は
困難でしょう。

私自身はこの種の取扱い説明書を訳すことも利用することもよくあります。
利用する立場からすると、誤訳は絶対に困ります。翻訳者は原文を読むこと
ができますが、一般の利用者は訳文しか読むことができないためです。
内容を理解して、うまく日本語で表現されたものを読むのはうれしいものです。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 61347/15-12:07
 記事番号6132へのコメント

LimaLimaさんこんにちは。ご丁寧なコメントありがとうございます。

原文をもう一度見直しましたが、結局「SW power」が何なのかわかりませんでし
た。仕方がないのでその旨コメントを付けて提出しました。

>私自身はこの種の取扱い説明書を訳すことも利用することもよくあります。
>利用する立場からすると、誤訳は絶対に困ります。翻訳者は原文を読むこと
>ができますが、一般の利用者は訳文しか読むことができないためです。
>内容を理解して、うまく日本語で表現されたものを読むのはうれしいものです。

おっしゃるとおりです。訳す側の責任も重いですね。見たことも触ったこともな
い装置の取扱い説明書を言葉だけを頼りに訳すことの限界を感じておる次第で
す。