教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Plant Work-投稿者:puka(8/7-23:54)No.6245
 ┗┳Re:Plant Work-投稿者:MO(8/8-12:46)No.6253
  ┗━Re:Plant Work-投稿者:puka(8/19-11:54)No.6303


トップに戻る
Plant Workpuka 62458/7-23:54

はじめまして。私は英語以外の言語の翻訳を5年ほどしております。

今作業中の原稿に「Plant Work」という英語が登場し、大変困っています。
手元のあらゆる辞書やネットは調べたのですが・・・。
原稿には、Plant Workの隣に私が翻訳している言語で「廃棄物処理・排水処
理」と書いてあります。
本当にそういう翻訳で良いのでしょうか?ほとほと困り、皆さんのお知恵を
借りたくてここに来ました。どうぞよろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:Plant WorkMO 62538/8-12:46
 記事番号6245へのコメント

pukaさん、こんにちは。

ご質問の件、この言葉だけでは適切な回答が得られないと思います。つまり
テーマというか話題が何について書かれているのか情報が必要です。それに
よって意味が変わって来ると思います。つまり、ここでいうPlantがいったい
何を指すのかが本文の内容から自ずとわかるでしょう。もし廃棄物処理や排
水処理をテーマにしているならば、plantはwaste treatment plant(廃棄物
処理場)、sewage treatment plant(汚水処理場)を指しており、plant
workとはそのようなplantで行われるwork、つまり「廃棄物処理・排水処理」
という意味が自然に出てくると思います。

参考になれば幸いです。


トップに戻る
Re:Plant Workpuka 63038/19-11:54
 記事番号6253へのコメント

MO さん、

早速ご回答いただき、本当にありがとうございました。
結局、クライアント側に連絡をして翻訳の処理をいたしました。

>参考になれば幸いです。

はい。とても勇気づけられました。
ありがとうございました。