教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳OVERHEAD RATE-投稿者:pepper(8/25-04:28)No.630
 ┗┳Re:OVERHEAD RATE-投稿者:LimaLima(8/27-22:37)No.638
  ┗┳Re:OVERHEAD RATE-投稿者:スパイス(8/28-14:34)No.641
   ┗━トライアルあるいは課題文の場合は-投稿者:LimaLima(8/30-20:26)No.648


トップに戻る
OVERHEAD RATEpepper 6308/25-04:28

なんのFEATUREのことかわからないのですが、OVERHEAD RATE ってなんで
すか?
This feature requires a special distribution which will be
charged at a
time and material plus overhead rate.

トップに戻る
Re:OVERHEAD RATELimaLima 6388/27-22:37
 記事番号630へのコメント

pepperさん こんばんは

goo で 「海外のページ」「フレーズ」を指定してoverhead rate
を検索すると、参考になりそうなものが出てきます。

調べられた結果をこの会議室にフィードバックしていただけると
ありがたいと思います。


トップに戻る
Re:OVERHEAD RATEスパイス 6418/28-14:34
 記事番号638へのコメント

LimaLimaさんは No.638「Re:OVERHEAD RATE」で書きました。
>pepperさん こんばんは
>
>goo で 「海外のページ」「フレーズ」を指定してoverhead rate
>を検索すると、参考になりそうなものが出てきます。
>
>調べられた結果をこの会議室にフィードバックしていただけると
>ありがたいと思います。
ありがとうございます。私、スパイスと同一人物で、投稿した際に、2通め
が、1通目と同じタイトルになっていなくて、違う名前にしないとすぐ他の
投稿できないのかなと思い、もう一度同じ質問をして、記事表示に戻ったと
ころ、実はちゃんとできていたということなのです。
それは、さておき。。。辞書では、一般、共通費用ということででており、
これは、なんのFEATUREのことかわかりませんが、ネイテイブの人に説明を
受け、まあいわゆるフラットレートみたいなもので私がただ単にでくわした
ことのない単語だったということがわかりました。全く恥ずかしいことで
す。実は、次の質問オブジェクトもそのままカタカナでオブジェクトという
ことが、すぐにわかり、苦笑しました。初めてこのサイトを見つけ、ちょっ
とうれしくて興奮状態で、なんでもいいから、質問だしてみたいと思ったん
ですよね、自分で調べる前に。。。こんな変な私ですが、一応ホントに、翻
訳の仕事で、お金もらってるんですよ、わたしにemailしたいかた、ス
パイスあてにコメントしてください、あまりの自分の幼稚さに、恥ずかしく
てEMAILアドレスだせません。。。でも、翻訳、趣味イコール仕事になって
る私です。OVERHEAD RATEについては、また調べてお知らせするようにしま
すね、では。


トップに戻る
トライアルあるいは課題文の場合はLimaLima E-mail 6488/30-20:26
 記事番号641へのコメント

スパイスさん こんばんは

> (略) でも、翻訳、趣味イコール仕事になって
>る私です。OVERHEAD RATEについては、また調べてお知らせするようにしま
>すね、では。

私は、今のところ趣味の範囲で楽しんでいます。

さて、1つだけ教えていただきたいのですが、この英文はトライアル
あるいは翻訳スクールなどの課題文でしょうか?

もし、トライアルなどなら、公開の掲示板に調査結果あるいは訳例を
書き込むことについて差し控えられることをお勧めします。

この掲示板はトライアルの出題者、翻訳スクールの先生がたも読んで
おられるはずです。

失礼な言い方になったかもしれませんが、どうかお許しください。