◇┳英文組織図の役職呼称-投稿者:Reimum(9/6-12:01)No.6349 ┣┳Re:英文組織図の役職呼称-投稿者:ぐるぐる(9/6-13:19)No.6351 ┃┗┳Re:英文組織図の役職呼称-投稿者:Reimum(9/10-17:31)No.6356 ┃ ┣━執行役員operating officer?-投稿者:森田靖行(9/11-01:22)No.6357 ┃ ┗┳Re:英文組織図の役職呼称-投稿者:MS2(9/11-10:27)No.6358 ┃ ┗━執行役員については過去の記事検索を!-投稿者:Ikuring(9/11-12:03)No.6359 ┣━Re:英文組織図の役職呼称-投稿者:Takacjo (9/11-14:46)No.6361 ┗━みなさんありがとうございます。-投稿者:Reimum(9/11-17:36)No.6362
英文組織図の役職呼称 | Reimum | 6349 | 9/6-12:01 |
はじめまして。会社で時々翻訳をやっています。技術翻訳や通常のビジ ネス文書の翻訳です。 今、組織図を作っているのですが、英文組織図で部門呼称、役職呼称で 困っています。 ○○本部を○○Headquartersとした場合、本部長の英文呼称は何が適当 でしょうか?例えば,General Managerにするとします。すると、今度 はHeadquartersの下に従えている各部門の部長にあたる人の役職に悩ん でしまいます。Senior Managerあたりでしょうか?ただ、組織図全体の 構成を見た場合、部長はGeneral Managerを使ったほうが良いように感 じられるのです。General Managerの上の役職名で何か良いものがあっ たら教えてください。 ちなみに、Headquartersに付随する「○○部」の下には更に「○○グル ープ」があります。「○○部」は○○Department、又は、○○Officeに しようかと考えています。 |
Re:英文組織図の役職呼称 | ぐるぐる | 6351 | 9/6-13:19 |
記事番号6349へのコメント
Reimumさん、 |
Re:英文組織図の役職呼称 | Reimum | 6356 | 9/10-17:31 |
記事番号6351へのコメント
ぐるぐるさん、ありがとうございます。確かに本部長と部長の区別がChiefを |
執行役員operating officer? | 森田靖行 | 6357 | 9/11-01:22 |
記事番号6356へのコメント
Reimumさん、森田靖行といいます。 |
Re:英文組織図の役職呼称 | MS2 | 6358 | 9/11-10:27 |
記事番号6356へのコメント
>ここでもう一つ、みなさんに教えていただきたいのですが、執行役員にあたる |
執行役員については過去の記事検索を! | Ikuring | 6359 | 9/11-12:03 |
記事番号6358へのコメント
|
Re:英文組織図の役職呼称 | Takacjo | 6361 | 9/11-14:46 |
記事番号6349へのコメント
Reimunさん、こんにちは、Takacjoと申します。 |
みなさんありがとうございます。 | Reimum | 6362 | 9/11-17:36 |
記事番号6349へのコメント
みなさん、ありがとうございます。 |