みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ロダン鉄法の英訳-投稿者:ポンタ(9/13-08:17)No.6370
 ┣━Re:ロダン鉄法の英訳-投稿者:もくもく(9/13-09:03)No.6371
 ┗┳Re:ロダン鉄法の英訳-投稿者:Ms. Kuma(9/13-09:35)No.6374
  ┗━Re:ロダン鉄法の英訳-投稿者:ポンタ(9/13-13:58)No.6377


トップに戻る
ロダン鉄法の英訳ポンタ 63709/13-08:17

以前よりお世話になっておりますポンタと申します。

ある薬物の抗酸化試験についての翻訳をしているのですが、その中で「ロダ
ン鉄法」が何度も出てくるのですが、その英訳が分からずに困っておりま
す。

「ロダン塩」や「ロダン酸」などから"rhodan"がつくことを想定
し、"rhodan"や"rhodan"+"method"で検索するのですが該当と思われる定義
が見つかりません。

もしご存知の方がおられましたらどうぞご教示下さい。よろしくお願いいた
します。


トップに戻る
Re:ロダン鉄法の英訳もくもく 63719/13-09:03
 記事番号6370へのコメント

ポンタさん、こんにちは。

>「ロダン塩」や「ロダン酸」などから"rhodan"がつくことを想定
>し、"rhodan"や"rhodan"+"method"で検索するのですが該当と思われる定義
>が見つかりません。

ferric rhodanate または ferric thiocyanate + method でヒットします。


トップに戻る
Re:ロダン鉄法の英訳Ms. Kuma 63749/13-09:35
 記事番号6370へのコメント

ポンタさんは No.6370「ロダン鉄法の英訳」で書きました。
>以前よりお世話になっておりますポンタと申します。

>
>「ロダン塩」や「ロダン酸」などから"rhodan"がつくことを想定
>し、"rhodan"や"rhodan"+"method"で検索するのですが該当と思われる定義
>が見つかりません。

ヒントになるかも知れませんので、書かせていただきます。
ロダン鉄からthiocyanate iron がヒットし、
ステッドマンで、thiocyanate = rhodanate とありました。


トップに戻る
Re:ロダン鉄法の英訳ポンタ 63779/13-13:58
 記事番号6374へのコメント

もくもくさん、Ms. Kumaさん、

ご親切にさっそくヒントをいただきましてありがとうございました。" ferric thiocyanate method"としようと思いま
す。お忙しい中本当にありがとうございました。

ポンタ