みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳modulating apoptosis など(医学)-投稿者:佐助(12/14-12:29)No.6593
 ┣┳Re:modulating apoptosis など(医学)-投稿者:雲母(12/15-01:04)No.6595
 ┃┗━Re:modulating apoptosis など(医学)-投稿者:MS2(12/15-10:16)No.6596
 ┗━ありがとうございました-投稿者:佐助(12/16-12:30)No.6598


トップに戻る
modulating apoptosis など(医学)佐助 659312/14-12:29

現在緑内障についての翻訳をしています。
今回@“modulating apoptosis”、A“topical 薬剤 side effects”、
B“second topical 薬剤”というのがでてきました。

@については、英辞郎で「調節アポトーシス」という訳が載っていました
が、検索をかけたところヒットしませんでした。他の辞書も調べてみました
が、裏付けがとれません。ただ単に「アポトーシスを調節すること」かな?
とも思ってみたりもしています。

Aについては、医学分野では基本的なものなのかもしれませんが、初めて目
にしました。検索をかけたところ英語ではヒットしますが、日本語訳となる
となかなかヒットしません。

Bについても、医学分野では基本的なものなのかもしれませんが、初めて目
にしました。「第二選択薬」?とも思いましたが、通常“choice”が使われ
ますので、わからない状態にあります。
是非御教授頂きたいと思います。

ちなみに上述した語は、以下の文で使われています。
@I believe that modulating apoptosis is not going to be a very
useful treatment for glaucoma for the reason you mentioned.

AAfter about 3 doses, she was nauseated and dizzy. And these
are not typical A(薬剤) side effects, not topical A(薬剤)
side effects.

BThat’s clinically relevant in the US and will be in Japan in
the next month or so because you are about to get a second
topical A(薬剤).
宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:modulating apoptosis など(医学)雲母 659512/15-01:04
 記事番号6593へのコメント

佐助さん、こんにちは。

この原稿はひょっとしてテープ起こしか何かでしょうか?
もしそうだとすれば、柔軟に考える必要があるかもしれません。

@については、話しの流れを読めば意味がわかるはずだと思うのですが…。
「調節アポトーシス」と「アポトーシスを調節する」とでは意味が違いますから。
A「A局所投与による副作用」ではないのでしょうか…。
Bはyou are about to get a second topical A(薬剤).は、
「もうすぐ新たにtopical Aの承認が下りる」という感じではないかと思います。


>@I believe that modulating apoptosis is not going to be a very
>useful treatment for glaucoma for the reason you mentioned.
>
>AAfter about 3 doses, she was nauseated and dizzy. And these
>are not typical A(薬剤) side effects, not topical A(薬剤)
>side effects.
>
>BThat’s clinically relevant in the US and will be in Japan in
>the next month or so because you are about to get a second
>topical A(薬剤).
>宜しくお願い致します。
>


トップに戻る
Re:modulating apoptosis など(医学)MS2 659612/15-10:16
 記事番号6595へのコメント



>@については、話しの流れを読めば意味がわかるはずだと思うのですが…。
>「調節アポトーシス」と「アポトーシスを調節する」とでは意味が違いますから。

>>@I believe that modulating apoptosis is not going to be a very
>>useful treatment for glaucoma for the reason you mentioned.
素人ですが。「緑内障 アポトーシス 抑制」と「緑内障 神経保護治療」を入れると、
夫々種々参考サイトがヒットします。


トップに戻る
ありがとうございました佐助 659812/16-12:30
 記事番号6593へのコメント

ありがとうございました。
大変参考になりました。