みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳workshop surfaceとentry ticket-投稿者:ぐるぐる(1/23-15:12)No.6658
 ┗┳Re:workshop surfaceとentry ticket-投稿者:MS2(1/23-16:42)No.6659
  ┗━Re:workshop surfaceとentry ticket-投稿者:ぐるぐる(1/23-17:02)No.6660


トップに戻る
workshop surfaceとentry ticketぐるぐる 66581/23-15:12

こちらで何度かお世話になっているぐるぐると申します。

ある会社がある会社が開発中の新技術を採用するにあたり送付した質問書を
訳しています(新しい自動車用電池です)。質問事項が羅列されているのです
が、その中に次のような質問があります。

-What are the means necessary to industrialize this technology
(manufacturing range, workshop surface, equipments values, …)?
How far have you been yet ?

-Financial: specific investment ? Entry ticket for this
technology ?

この中のworkshop surfaceとEntry ticketは何を意味しているのでしょう
か。
workshop surfaceは工場設備と思うのですが、surfaceを設備の意味で使用
している例をどなたかご存知でしょうか。
Entry ticketは初期投資かと思ったのですが、そうするとspecific
investmentとの違いは何でしょう。

どなたかお知恵をお貸しください。

トップに戻る
Re:workshop surfaceとentry ticketMS2 66591/23-16:42
 記事番号6658へのコメント

質問書は、非英語圏(例えばドイツや北欧など)が書いた英語では?
その場合は、想像と推理になります。


トップに戻る
Re:workshop surfaceとentry ticketぐるぐる 66601/23-17:02
 記事番号6659へのコメント

MS2さん

>質問書は、非英語圏(例えばドイツや北欧など)が書いた英語では?
>その場合は、想像と推理になります。

ご指摘の通り、おそらくフランス人が書いたものと思われます。
申し訳ありません、最初にご説明しておくべきでした。

「母国語の言葉を引きずっているのかな」という気がしたのですが、自分の
知識不足も考えられると思い。質問させていただきました。

非英語圏の言葉を直訳してい可能性がある旨をコメントして納品したいと思
います。

ありがとうございました。