みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳「休暇奨励日」の英訳-投稿者:Kage(2/6-22:27)No.6668
 ┗┳Re:「休暇奨励日」の英訳-投稿者:コマ(2/7-16:51)No.6670
  ┗━Re:「休暇奨励日」の英訳-投稿者:Kage(2/7-21:06)No.6671


トップに戻る
「休暇奨励日」の英訳Kage 66682/6-22:27

初めまして。現在は派遣社員として総務関連の仕事をしているKageと申
します。外国人の社員もいるため、社内掲示物の英訳をする機会がよく
あります。正社員時代に3年ほど機械関連の社内翻訳をしていたことが
ありますが、総務、人事関連は初めてで、今回皆さまのお力をお借りで
きれば、と思い書き込みました。
タイトルにもある「年間休暇奨励日」や「休暇奨励期間」の表を英訳す
ることになりましたが、この言葉のところで立ち止まってしまいまし
た。
休暇はpaid vacationやpaid holidayだと思うのですが、「奨励日」
となるとどうなるのでしょう?
構成を見せるためにドラフトとして提出したものは、
"Take-Annual-Paid-Vacation Days"とものすごい(?)英語を書いて
しまっています。
どなたか教えていただけると助かります。よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:「休暇奨励日」の英訳コマ 66702/7-16:51
 記事番号6668へのコメント

Kageさんは No.6668「「休暇奨励日」の英訳」で書きました。
>タイトルにもある「年間休暇奨励日」や「休暇奨励期間」の表を英訳す
>休暇はpaid vacationやpaid holidayだと思うのですが、「奨励日」
>となるとどうなるのでしょう?

具体的にどのような休暇なのかはっきりしないのですが,とりあえず
こういうのはどうでしょう?

desirable days(period) for taking a leave of absence

有給休暇なら
desirable days(period) for taking a paid holiday

あやしい訳です. ちゃんと英語のわかる人からコメントがつくまでの
つなぎで.

コマ@ネイティブジャパニーズ


トップに戻る
Re:「休暇奨励日」の英訳Kage 66712/7-21:06
 記事番号6670へのコメント

コマさん、

お返事どうもありがとうございます!

>具体的にどのような休暇なのかはっきりしないのですが,

失礼しました、、、「休暇奨励日」は、会社は休みではないが
有給休暇を使って休みを取りましょう、という日です。
有給休暇の消化を促すための会社方針ともいえると思います。
GWでもカレンダー上は休みではない4月30日など、休暇奨励日と指定して
連休を取るように促しています。
夏休みも会社を休みとせず、「奨励日」として有給休暇で休みを取得
することを促します。

>desirable days(period) for taking a paid holiday

なるほど、、、上司と相談する機会にこの訳も使わせて頂きます!

ありがとうございました!

Kage