◇┳deplete-投稿者:やぎした(4/25-02:17)No.6806 ┣━Re:deplete-投稿者:ベンKC(4/25-17:01)No.6807 ┣━Re:deplete-投稿者:あっちゃん(4/25-19:34)No.6808 ┗┳Re:deplete-投稿者:LimaLima(4/25-22:06)No.6809 ┗┳Re:deplete-投稿者:やぎした(4/25-22:24)No.6810 ┗┳Re:deplete-投稿者:Amadeus(4/30-06:09)No.6819 ┗━Re:deplete-投稿者:LimaLima(4/30-21:27)No.6820
deplete | やぎした | 6806 | 4/25-02:17 |
本格的な翻訳(科学文献の英→和を専門とします)を在宅フリーの 仕事として3年になります。専門は天文学です。 今回、私が研究者として英語を書いていたときにも、読んでいたとき にも出てこなかった表現があらわれ、実際の翻訳業務で必要になった 文章があり、質問させていただきます。 銀河に存在するガスについてに記述なのですが、 in a cold neutral medium characteristic of highly depleted gas in the Milky Way という表現がありました。ここで、depleted という単語が使われて いますが、辞書に載っている訳(使い果たす、など)では意味が通じ ないように思います。 どなたか、deplete に関して他の意味をご存知の方、また適訳をご教 示いただける方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。 |
Re:deplete | ベンKC | 6807 | 4/25-17:01 |
記事番号6806へのコメント
やぎしたさん、はじめまして。 |
Re:deplete | あっちゃん | 6808 | 4/25-19:34 |
記事番号6806へのコメント
こんにちは、やぎしたさん。 |
Re:deplete | LimaLima E-mail | 6809 | 4/25-22:06 |
記事番号6806へのコメント
やぎしたさん はじめまして |
Re:deplete | やぎした | 6810 | 4/25-22:24 |
記事番号6809へのコメント
皆様 |
Re:deplete | Amadeus | 6819 | 4/30-06:09 |
記事番号6810へのコメント
やぎしたさんは No.6810「Re:deplete」で書きました。 |
Re:deplete | LimaLima E-mail | 6820 | 4/30-21:27 |
記事番号6819へのコメント
既に納品済みかもしれませんが… |