教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳品質管理の「悪さ」の英訳-投稿者:N.N(1/1-09:00)No.695
 ┣┳Re:品質管理の「悪さ」の英訳-投稿者:野口修男(1/1-09:00)No.699
 ┃┗━Re:品質管理の「悪さ」の英訳-投稿者:N.N(1/1-09:00)No.701
 ┗┳Re:品質管理の「悪さ」の英訳-投稿者:テナー(1/1-09:00)No.700
  ┗━Re:品質管理の「悪さ」の英訳-投稿者:N.N(1/1-09:00)No.702


トップに戻る
品質管理の「悪さ」の英訳N.N 6951/1-09:00

品質管理活動のプレゼンで「悪さの把握」というのがでてきました。 「悪さ」の決まった英訳はあるのでしょうか?

トップに戻る
Re:品質管理の「悪さ」の英訳野口修男 6991/1-09:00
 記事番号695へのコメント

N.Nさんは No.695「品質管理の「悪さ」の英訳」で書きました。
>品質管理活動のプレゼンで「悪さの把握」というのがでてきました。 「悪さ」の決まった英訳はあるのでしょうか?
決まり約は知りません。が! recognition of Inferiorityではだめですか?


トップに戻る
Re:品質管理の「悪さ」の英訳N.N 7011/1-09:00
 記事番号699へのコメント

野口修男さんは No.699「Re:品質管理の「悪さ」の英訳」で書きました。
>決まり約は知りません。が! recognition of Inferiorityではだめですか?

ありがとうございました。納期が10月15日だったので"the degree of seriousness"で逃げました。


トップに戻る
Re:品質管理の「悪さ」の英訳テナー 7001/1-09:00
 記事番号695へのコメント

N.Nさんは No.695「品質管理の「悪さ」の英訳」で書きました。
>品質管理活動のプレゼンで「悪さの把握」というのがでてきました。 「悪さ」の決まった英訳はあるのでしょうか?

こんにちは。企業内のCRTの品質保証部で翻訳をしています。
品質関連で「悪さ」というと、ここでは"poor quality"という表現を使っています。
ネイティブの方もプレゼンの資料の中で多数使っているようなので、
問題ないのではないでしょうか。
わたしのいる部署でも品質改善に関する様々な活動が行なわれており、
なかなか難しいものがあります。

お互い頑張りましょうね!


トップに戻る
Re:品質管理の「悪さ」の英訳N.N URL7021/1-09:00
 記事番号700へのコメント

テナーさんは No.700「Re:品質管理の「悪さ」の英訳」で書きました。
>品質関連で「悪さ」というと、ここでは"poor quality"という表現を使っています。

ありがとうございました。実は、納期が10月19日で"the degree of seriousness"で逃げました。
企業内で、いろいろな部署の文書を翻訳しているので、またQC関連が来るかわかりませんが、次に生かしたいとおもいます。
とってもうれしかったです。初心者ですががんばります。