みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳現代中国の先行研究-投稿者:spook(7/2-12:36)No.6950
 ┗┳Re:現代中国の先行研究-投稿者:法律翻訳苦学生(7/2-15:41)No.6952
  ┗━Re:現代中国の先行研究-投稿者:spook(7/2-16:12)No.6954


トップに戻る
現代中国の先行研究spook 69507/2-12:36

これまでは契約社員として企業で通訳・翻訳業務をしてきました。
現在、フリーランスとしてあらゆる翻訳を手がけています。専門
以外にも実力をつけたく、なるべく柔軟に対応しています。

現在、現代中国政治についての短い翻訳を手がけております。
その中で、英訳するにも言葉を選べずに困っている部分があり、皆様
のお知恵を拝借させてください。

「中国共産党と国家機関との間の指導と被指導の関係」の、指導と被
指導はどのように英訳するべきですか?

よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:現代中国の先行研究法律翻訳苦学生 69527/2-15:41
 記事番号6950へのコメント

spookさんは No.6950「現代中国の先行研究」で書きました。
>>「中国共産党と国家機関との間の指導と被指導の関係」の、指導と被
>指導はどのように英訳するべきですか?
余り難しく考えないでもよいのでは?commandership between〜and〜でも
よいし、commander/commanded relatiooshipで、如何でしょうか。


トップに戻る
Re:現代中国の先行研究spook 69547/2-16:12
 記事番号6952へのコメント

法律翻訳苦学生さん、ありがとうございました。
助かりました!!