みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳cathed、whirlpool therapy(医学)-投稿者:佐助(9/11-21:16)No.7127
 ┣━Re:cathed、whirlpool therapy(医学)-投稿者:しょうこ(9/11-21:32)No.7128
 ┣━Re:cathed、whirlpool therapy(医学)-投稿者:MO(9/11-22:17)No.7129
 ┗━ありがとうございました-投稿者:佐助(9/12-22:13)No.7131


トップに戻る
cathed、whirlpool therapy(医学)佐助 71279/11-21:16

度々すみません。
今度は、症例報告翻訳をしています。
今回の原文に、
@The patient was cathed.
Awhilrpool therapy
というのが出てきました。
@については、見当が付かず、“cathed”のみで検索しました。多数ヒット
するのですが、日本語訳として、ヒントになるようなものがありませんでし
た。“cathed urine sample”なるものもヒットしましたが、見当がつきま
せんでした。
Aについては、写真等、ヒットしたサイトから見る事はできましたが、これ
も日本語訳に繋がるものはありませんでした。療法などと検索をかけてみま
したが、分かりませんでした。これは日本語訳がないのでしょうか?

どうか、お知恵をお貸しください。
宜しくお願い致します。

トップに戻る
Re:cathed、whirlpool therapy(医学)しょうこ 71289/11-21:32
 記事番号7127へのコメント

佐助さん こんにちは
Awhilrpool therapy
これは正しくはwhirlpool therapyではないでしょうか。整形外科の分野で用
いられる治療法で「渦流浴」という意味だと思われます。


トップに戻る
Re:cathed、whirlpool therapy(医学)MO 71299/11-22:17
 記事番号7127へのコメント

佐助さん,こんにちは。


>@The patient was cathed.

先ず「cathed」ですがランダムハウスで「cath」を調べて見てみると「*米医
俗*=catheterize」とあります。つまり、カテーテルを挿入したということで
話は通じませんでしょうか?

>Awhilrpool therapy
whirlpoolのスペルミスですね。Googleで「渦浴療法」を検索すると僅かです
がヒットします。以前自分の訳したものにも出てきました。


トップに戻る
ありがとうございました佐助 71319/12-22:13
 記事番号7127へのコメント

ありがとうございました。
大変勉強になります。
これからも宜しくお願いします。