みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳芯ずれ、カス-投稿者:ママ翻訳者(9/29-14:04)No.7173
 ┣━Re:芯ずれ、カス-投稿者:そら(9/29-14:26)No.7174
 ┣━Re:芯ずれ、カス-投稿者:May(9/29-14:36)No.7175
 ┣━Re:芯ずれ、カス-投稿者:LimaLima(9/29-21:30)No.7176
 ┗━ありがとうございました-投稿者:ママ翻訳者(9/30-10:29)No.7177


トップに戻る
芯ずれ、カスママ翻訳者 71739/29-14:04

現在、製造現場におけるTPMに関する文書を翻訳中です。

その中で、「温度、スピード、ワークの芯ずれなどの
加工条件を確認する」という文があります。
ワークはwork pieceだと思うのですが、ここの「芯ずれ」
がよくわかりません。意味、英訳をご存知の方、教えて
いただけないでしょうか。

また、原材料のムダのひとつに「プレスの打ち抜きカス」
というのがあります。プレスで抜いた後、廃棄する不要な
部分のことだと思うのですが、ぴったりする英語がわかりません。

以上2点ですが、皆様のお知恵を拝借させていただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:芯ずれ、カスそら 71749/29-14:26
 記事番号7173へのコメント

こんにちは、そらです。私もママ翻訳者です!よろしくお願いしま
す。

1.芯ずれ center displacementまたは deviationでよいと思います。

2.カス 単純に scrap でよいと思います。

お互い頑張りましょう!


トップに戻る
Re:芯ずれ、カスMay 71759/29-14:36
 記事番号7173へのコメント

>また、原材料のムダのひとつに「プレスの打ち抜きカス」
>というのがあります。プレスで抜いた後、廃棄する不要な
>部分のことだと思うのですが、ぴったりする英語がわかりません。

くずの総称としてscrapという用語もありますが、細かく分ければcutting
waste, punching waste, etc.となり、また切削加工からでるwasteを総称
してcutoff(s)ともいいます。動詞のing形にsをつけてその操作から生じる
wasteを表現することもできます。たとえばtrimmings, punchings,
boringsなどなど。


トップに戻る
Re:芯ずれ、カスLimaLima E-mail 71769/29-21:30
 記事番号7173へのコメント

ママ翻訳者さん 皆さん こんにちは

>この「芯ずれ」がよくわかりません。意味、英訳をご存知の方、教えて
>いただけないでしょうか。

こういうときに私が活用するのがgoogleの「イメージ検索」です。「芯
ずれ」とは
どのようなものか、目で見て理解することができます。

英文での表現の案としては、misalignment もあります。用例など十分
に裏をとって
いただけるようお願いします。


トップに戻る
ありがとうございましたママ翻訳者 71779/30-10:29
 記事番号7173へのコメント

そらさん、Mayさん、LimaLimaさん

お知恵を貸していただきありがとうございました。
「イメージ検索」は便利ですね。これから活用いたします。

どうもありがとうございました。