みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳regulatory submission-投稿者:しまじろう(10/7-00:48)No.7182
 ┗┳Re:regulatory submission-投稿者:もくもく(10/7-08:30)No.7183
  ┣━Re:regulatory submission-投稿者:しまじろう(10/7-12:20)No.7184
  ┗━Re:regulatory submission-投稿者:Takane(10/7-21:26)No.7185


トップに戻る
regulatory submissionしまじろう 718210/7-00:48

こんにちは

臨床試験業者の会社案内を訳しています。
原稿の中でPhase II and IIIa trials at regulatory submissions.とい
う箇所があるのですが、「regulatory submission」の適切な用語を探して
おります。WEBで検索すると英語そのものは多く出てくるのですが、和訳が
見つかりませんでした。
どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示願えませんでしょう
か。宜しくお願いいたします。


しまじろう

トップに戻る
Re:regulatory submissionもくもく 718310/7-08:30
 記事番号7182へのコメント

しまじろうさん、こんにちは。

>原稿の中でPhase II and IIIa trials at regulatory submissions.とい
う箇所があるのですが、

Phase II and IIIa trials "aimed" at regulatory submissions
であると仮定すると、

「承認申請を目的とした第II/IIIa相試験」でいかがでしょう。


トップに戻る
Re:regulatory submissionしまじろう 718410/7-12:20
 記事番号7183へのコメント

もくもくさん こんにちは

訳案有り難うございました。
ご参考にさせていただきます。


しまじろう


トップに戻る
Re:regulatory submissionTakane 718510/7-21:26
 記事番号7183へのコメント

こんばんは

>Phase II and IIIa trials "aimed" at regulatory submissions
>であると仮定すると、
>

Googleで検索していると同じ構造の文章↓がありました(2件)。

「...Clinical Development Services, including Phase II and IIIa
trials aimed at regulatory submissions, Phase IIIb...」

Takane