みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ジュンフロン-投稿者:もうわからない。(10/30-19:08)No.7263
 ┣━Re:ジュンフロン-投稿者:Amadeus(10/30-20:49)No.7264
 ┣━Re:ジュンフロン-投稿者:Lon(10/30-22:11)No.7265
 ┗┳Re:ジュンフロン-投稿者:May(10/30-22:24)No.7266
  ┣━Re:ジュンフロン-投稿者:もうわからない。(10/31-19:08)No.7268
  ┗━ありがとうございました!-投稿者:もうわからない。(10/31-19:08)No.7269


トップに戻る
ジュンフロンもうわからない。 726310/30-19:08

半導体関連の翻訳をしています。
配線図関係のところで、「ジュンフロン」というい言葉が
でてきました。
なんでもチューブのことらしく、潤工社という会社の
商品だそうです。商標かも。。。と思い企業のHPを
調べたりしましたが乗っていませんでした。
どなたかご存じでしたらお助けあれ。
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:ジュンフロンAmadeus 726410/30-20:49
 記事番号7263へのコメント

もうわからない。さんは No.7263「ジュンフロン」で書きました。
>配線図関係のところで、「ジュンフロン」というい言葉が
>でてきました。

http://www.jfia.gr.jp/kaiin/junkosya/junkosya.htmに「ジュンフロ
ン」という記載がありますが、素材がフロロカーボン(florocarbon)
らしいから「Junflon」とか表記するんでしょう。潤工社に電話して尋
ねるとよいと思います。ちなみ潤工社はケーブルのメーカーです。


トップに戻る
Re:ジュンフロンLon 726510/30-22:11
 記事番号7263へのコメント

こんばんは

もうわからない。さんは No.7263「ジュンフロン」で書きました。

>なんでもチューブのことらしく、潤工社という会社の
>商品だそうです。商標かも。。。と思い企業のHPを

「ジュンフロン」そのものは潤工社のフロン系の樹脂製品のことです。

特に半導体製造業界では化学的に安定した製品を利用する事が望まれていま
すがまさにぴったりの商品です。

配線図上で使われているという事ですから、絶縁被覆用のチューブに利用さ
れている商品だと思われます。

商標登録されているかどうかは分かりませんが、取りあえずこれは商品名で
すので英訳される時は「潤工社が販売しているジュンフロンもしくはそれに
準ずる化学的に安定した商品」とされたらいいと思います。

また、一つ気を付けていただきたいのは「ジュンフロン」が一部の電気技術
者の間では「ジュンフロンを利用した電線」という意味で使われている事も
あるという事です。

ですから翻訳されている原稿が意味するところはチューブではなく電線の可
能性もありますので前後を良く読んでから翻訳されたらいいと思います。


トップに戻る
Re:ジュンフロンMay 726610/30-22:24
 記事番号7263へのコメント

こういう場合はメーカーのHPから製品カタログを調べるのが最初の手です
が、それでわからなければ適当にスペルを当ててGoogleするしかないと思い
ます。で、
trade markとしてJunflonが沢山ヒットしましたがこれでは?


トップに戻る
Re:ジュンフロンもうわからない。 726810/31-19:08
 記事番号7266へのコメント

Amadeusさん、Lonさん、Mayさん
早速の回答本当にありがとうございます!
JunflonでGoogleしてみたところ、まさしく
潤工社のジュンフロンの画像がJunflonとして
のっているサイトを見つけました。
Lonさんの言うように意味を確認した後、
Junflonでよければこれでいこうかと思います。
助かりました。m(_ _)m ありがとうございます。
この週末もまたまた会社でできなかった翻訳を
持ち帰ってきました。
またわからないところがあったらどうぞこれからも
お知恵をお貸し下さい。
新米翻訳者より。


トップに戻る
ありがとうございました!もうわからない。 726910/31-19:08
 記事番号7266へのコメント

Amadeusさん、Lonさん、Mayさん
早速の回答本当にありがとうございます!
JunflonでGoogleしてみたところ、まさしく
潤工社のジュンフロンの画像がJunflonとして
のっているサイトを見つけました。
Lonさんの言うように意味を確認した後、
Junflonでよければこれでいこうかと思います。
助かりました。m(_ _)m ありがとうございます。
この週末もまたまた会社でできなかった翻訳を
持ち帰ってきました。
またわからないところがあったらどうぞこれからも
お知恵をお貸し下さい。
新米翻訳者より。