教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇━割のいい翻訳者の立場はあるのでしょうか?-投稿者:ひげオヤジ(1/1-09:00)No.729


トップに戻る
割のいい翻訳者の立場はあるのでしょうか?ひげオヤジ 7291/1-09:00

フリーで長く翻訳をやってきて、最近思うのですが、少しミスもへり自
信も増してくるころには、仕事の内容が難しいものばかり回ってきま
す。はじめて2,3年のころは「こうしてああすればこれが動く」なん
て、簡単なマニュアルだったのが、近ごろは、どこの辞書にも出てきそ
うもない用語を使う、学術論文だとか、参考文献だとかが増えてきまし
た。翻訳料金に反映されればいいのですが、あなたならこれくらいでき
るでしょう、ぐらいの声しか依頼エージェントからは聞こえません。
料金どうにかなりませんか、というと。どうにかなる、しかし本当に他
の翻訳者が投げ出してしまったような、もっと難しいのだけを、選んで
御依頼になる。言わなきゃよかった、と後の祭り。難しくなれば仕上る
枚数も1日当り少なくなる、翻訳料金はそう上がる様子でない。時給い
くらの派遣の翻訳が羨ましくなるが、行ってみればきっと現実は厳しい
に違いないとも感じられる。上手く訳すことから上手く儲ける方法へと
知恵をひねってはいけないようなフリー翻訳者の立場なのかなあと、思
うこの頃です。もう、ん十年やってますが。愚