みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」-投稿者:うずきち(1/30-14:46)No.7485
 ┣┳Re:take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」-投稿者:Second(1/30-17:02)No.7488
 ┃┗┳Re:その説明文の出典はどこでしょう?-投稿者:うずきち(1/30-18:36)No.7489
 ┃ ┗━Re:その説明文の出典はどこでしょう?-投稿者:Second(1/30-21:12)No.7491
 ┗┳Re:take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」-投稿者:EN(1/30-20:17)No.7490
  ┗━ありがとうございました-投稿者:うずきち(1/30-23:55)No.7492


トップに戻る
take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」うずきち 74851/30-14:46

久しぶりに投稿します。
フリーの映像翻訳者となって4年目のうずきちです。
また皆様のお知恵を拝借したいと思います。
今、某番組の中で出てくる、映画のワンシーンの翻訳をしています。



「トーマス・クラウン・アフェアー」という映画の中のセリフで
下記のようなものがあるのですが、この最後の女性のセリフが
よくわかりません。

Woman: Oh, Tom, you’re going away together.
彼女と一緒に逃げるつもりね
man(犯罪者): No. I’m going with you.
       ちがう、君と逃げるんだ
Woman: Of all the things in the world to take with a leap of
faith. How can I possibly trust you?
    〜〜〜〜〜〜、どうやってあなたを信じろって言うの?
    (そんな言葉、信じられないわ)

この〜〜〜〜には何と入れればいいのでしょう?
スクリプトはなくネイティブが聞き取りをしてくれたセリフですが、
もしかして聞き取りが間違っている可能性もあります。
でも私が聞いてもこのように聞こえます。

a leap of faith という言葉がどうもピンときません。

どなたかわかる方いませんか?
この映画を見た方、いらっしゃいましたら宜しくお願いいたします。




トップに戻る
Re:take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」Second 74881/30-17:02
 記事番号7485へのコメント


こんにちは。

私は今IT専門ですが、
つなぎにでもなれば。。。

以下のような意味のようです。
The act or an instance of believing or trusting in something
intangible or incapable of being proved.

どう訳出しましょうか。

「そんな言葉には、だまされないわ」
「いったいどこからそんなセリフが出てくるの?」

とか^^;

あくまでも"つなぎ"ということで。

映像やりたいのですが、ITから抜けられません(T T)


トップに戻る
Re:その説明文の出典はどこでしょう?うずきち 74891/30-18:36
 記事番号7488へのコメント

Secondさんは No.7488「Re:take a leap of faith「トーマス・クラウ
ン・アフェア」」で書きました。

Secondさん、早速のレスありがとうございます。

>
>以下のような意味のようです。
>The act or an instance of believing or trusting in something
>intangible or incapable of being proved.
>
これはどこからの出典ですか?
a leap of faithの説明、ということになるのでしょうか?
お時間あればまたレスつけてください。


トップに戻る
Re:その説明文の出典はどこでしょう?Second 74911/30-21:12
 記事番号7489へのコメント


Second です。

すみません、出典を書いてませんでしたね。

出典は、EN さんのレスにあるサイトです。

簡単に探してみただけなのですが、
ご参考になれば幸いです。

ではでは。


トップに戻る
Re:take a leap of faith「トーマス・クラウン・アフェア」EN 74901/30-20:17
 記事番号7485へのコメント


>a leap of faith という言葉がどうもピンときません。

下記のサイトに良い説明があります。

http://www.asahi-net.or.jp/~db6a-sby/workshop.html

【6】 百科事典 のセクションです。


トップに戻る
ありがとうございましたうずきち 74921/30-23:55
 記事番号7490へのコメント



Secondさん、ENさん、ありがとうございます!

>下記のサイトに良い説明があります。
>
>http://www.asahi-net.or.jp/~db6a-sby/workshop.html
>
>【6】 百科事典 のセクションです。

すごい。
キルケゴールに由来するちゃんとしたフレーズだったんですね。
とても勉強になりました。上のサイトからリンクしてる辞書を
ブックマークしたので、今度からそれで調べます。

どうもありがとうございました!
とっても助かりました。