みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Sd. とは何の略?-投稿者:のりか(2/16-16:27)No.7523
 ┗┳Re:Sd. とは何の略?-投稿者:Takane(2/16-22:14)No.7524
  ┗┳Re:Sd. とは何の略?-投稿者:LimaLima(2/16-22:49)No.7525
   ┗┳Re:Sd. とは何の略?-投稿者:のりか(2/17-11:36)No.7526
    ┗┳Re:Sd. とは何の略?-投稿者:からん(2/17-11:58)No.7527
     ┣━Re:Sd. とは何の略?-投稿者:からん(2/17-12:00)No.7528
     ┗┳ありがとうございます-投稿者:のりか(2/17-12:45)No.7529
      ┗┳Re:ありがとうございます-投稿者:からん(2/17-13:35)No.7530
       ┗┳Re:ありがとうございます-投稿者:からん(2/17-13:44)No.7531
        ┗━Re:ありがとうございます-投稿者:のりか(2/17-14:51)No.7532


トップに戻る
Sd. とは何の略?のりか 75232/16-16:27

金融関連の社内翻訳をしています。得意分野は契約書、法律関連文書、仕様書などの技術関連文書です。翻訳経験は11年。近い将来は自宅で翻訳を中心にフリーランスを始めたいと思っています。

香港の定款を翻訳しています。
人名の前に(Sd.)とあるのですが、何の略だか分かるかたいらっしゃっ
たら教えて下さい。

トップに戻る
Re:Sd. とは何の略?Takane 75242/16-22:14
 記事番号7523へのコメント

ほんの つなぎですが、

Googleに「name "sd." "articles of association"」と入れて
出てくるのをいくつか見てみると、署名に関係しているようで
す。

Takane


トップに戻る
Re:Sd. とは何の略?LimaLima <email> 75252/16-22:49
 記事番号7524へのコメント

私もほんのつなぎですが、Sealedかもしれないと思いました。

http://www.idi.or.jp/kaiho/kokujou/pdf/719.pdf
p11に、Seal、捺印について書かれています。


トップに戻る
Re:Sd. とは何の略?のりか 75262/17-11:36
 記事番号7525へのコメント

お二人とも、ありがとうございました。そうなんです。名前の前に出て
くるので、署名に関係していそうなのですが、sealed は確かにそうか
もしれません。私は、Sir 何とか、と称号の略かとも思ったのですが、
それなら dも 大文字にするはずですよね。。


トップに戻る
Re:Sd. とは何の略?からん 75272/17-11:58
 記事番号7526へのコメント

おおはずしかもしれませんが、契約書とのことなので、

subscriber descriptionという可能性がありますか?

訳としては、署名人詳細・あるいは単なる「署名人」でもよいかもしれま
せん。ひょっとして人名の後に、その人の役職なり住所なりが記載されて
いるとしたら、可能性はあるかもしれないと思いますが、自信はありませ
ん。

からん


トップに戻る
Re:Sd. とは何の略?からん 75282/17-12:00
 記事番号7527へのコメント

あと、株式の取引に関する契約書でしたら、subscriber=引受人という解釈
もありますね。


トップに戻る
ありがとうございますのりか 75292/17-12:45
 記事番号7527へのコメント

なるほど。いえいえ、大当たりではないでしょうか。

定款の最後の署名の部分で、"Names, Addresses and Descriptions of
Subscribers" とありました。
その後に
(Sd.) 名前
   役職名
   会社名
   住所
とあるので、おそらく「署名人」ですね。
ありがとうございました。


トップに戻る
Re:ありがとうございますからん 75302/17-13:35
 記事番号7529へのコメント

話も終わりかけかも知れませんが...

ひょっとして、単にsignedの略なのかもしれませんね。この場合も署名人とい
う訳でいけそうですけれども。


トップに戻る
Re:ありがとうございますからん 75312/17-13:44
 記事番号7530へのコメント

考えをまとめて書けばいいのに、ばらばらとスレッドを伸ばしてすみません。

ご質問の箇所が、契約書の最後で、IN WITNESS WHEREOFクローズの続きで出てき
たのだとしたら、極端な話(Sd.)は抜いちゃってよさそうですね。そこにサイン
するのが署名人なのは明らかなので、あえて訳すと「訳しすぎ」というパターン
にあてはまりそうな気もします。


トップに戻る
Re:ありがとうございますのりか 75322/17-14:51
 記事番号7531へのコメント

そうですね。訳が(署名人)なら、私も抜いた方がいい気がしてきました。最初
は、(元)英国領地域による出てくる称号かと思ったのですが、株式保有者と証人
ほか、すべてに付いているので、description of subscriber の略のようです。
全体の構成を見て、扱いを決めたいと思います。ありがとうございました。