◇┳Corporate, Business, IT-投稿者:さんた(2/17-14:53)No.7533 ┗┳Re:Corporate, Business, IT-投稿者:からん(2/17-16:24)No.7534 ┗━Re:Corporate, Business, IT-投稿者:さんた(2/18-02:44)No.7537
Corporate, Business, IT | さんた | 7533 | 2/17-14:53 |
以前は日系コンピュータ会社の研修部で研修のテキストの翻訳をしていましたが、現在はフリーになって産業翻訳歴5年目です。今は通信関係の翻訳が多いです。 現在、アメリカのあるIT企業のプレゼンテーションを翻訳しています。 PPTファイルですので、文章というよりは箇条書きだったり名詞のみ だったりするのですが、そのなかで、 Corporate Business IT という言葉が対比する形で出てきます。 Corporate=本社 とおもわれるのですが、あとのBusiness, ITとは 「事業部」「システム部」 のことをさすのかな、と推測はできるのですが、自信が持てません。 どなたかこのような使い方(対比させるような形で)をご存知の方がい らしたら教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。 |
Re:Corporate, Business, IT | からん | 7534 | 2/17-16:24 |
記事番号7533へのコメント
文脈によると思いますが、リソース配分とか、社内体制とかに関するものでしたら、 |
Re:Corporate, Business, IT | さんた | 7537 | 2/18-02:44 |
記事番号7534へのコメント
からんさま |