みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Why not when I have so little to lose?-投稿者:prown(2/18-10:10)No.7538
 ┣━Re:Why not when I have so little to lose?-投稿者:TAKIN(2/18-10:56)No.7539
 ┣┳投げやり、またはジョーク-投稿者:Milkman Gosh(2/18-13:57)No.7540
 ┃┣━Re:投げやり、またはジョーク-投稿者:TAKIN(2/18-14:52)No.7542
 ┃┗┳Re:投げやり、またはジョーク-投稿者:EN(2/18-20:28)No.7547
 ┃ ┗┳なぜそんな意味に?-投稿者:Milkman Gosh(2/19-13:45)No.7548
 ┃  ┗━Re:なぜそんな意味に?-投稿者:EN(2/19-18:23)No.7551
 ┗┳皆さん、ありがとうございます-投稿者:prown(2/19-13:56)No.7549
  ┗━コンマの省略?-投稿者:Milkman Gosh(2/19-16:39)No.7550


トップに戻る
Why not when I have so little to lose?prown 75382/18-10:10

以前に一度質問させていただきましたproofと申します。小文のトピックス
で英語→スペイン語の訳をつけているところなのですが、女性が恋人の男性
に投げかけるセリフで“Why not when I have so little to lose?”とい
うものがあり、ニュアンスが今ひとつつかめません。どなたか教えていただ
けますでしょうか。よろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:Why not when I have so little to lose?TAKIN 75392/18-10:56
 記事番号7538へのコメント

この手の話題に対するセンスが全然無い者ですが (^^;)、

男が No という返事をしたのに対して、女が
「私は失うものは何もない、それなのにどうして?」
と返している

という感じがしました。

ハズレでしたら失礼。


トップに戻る
投げやり、またはジョークMilkman Gosh <Web>75402/18-13:57
 記事番号7538へのコメント

"Why not when I have so little to lose?”

===

たぶん男性が、何かの頼みごとをしたんじゃないでしょうか。それに対して
女性が、「どうせ私は、それほど損するわけじゃないから、OKよ(してあげ
るわ)」という感じで、投げやり、またはジョークで答えているのだと思い
ます。


トップに戻る
Re:投げやり、またはジョークTAKIN 75422/18-14:52
 記事番号7540へのコメント

>「どうせ私は、それほど損するわけじゃないから、OKよ(してあげ
> るわ)」

あーなるほど、こっちの方が何となくそれらしいですね。私のはちょっと恥
ずかしかったかな〜 (^^;;;)。


トップに戻る
Re:投げやり、またはジョークEN 75472/18-20:28
 記事番号7540へのコメント



>"Why not when I have so little to lose?”

notの後にコンマがないので、もしかすると、

Why did it happen when I have so much to lose?

と同じ意味になるってことないでしょうか?


トップに戻る
なぜそんな意味に?Milkman Gosh <Web>75482/19-13:45
 記事番号7547へのコメント

>> Why did it happen when I have so much to lose?
>
>と同じ意味になるってことないでしょうか?

===========

すみません。なぜそんな意味になりうるのでしょうか?よかったら、
教えてください。私には、さっぱりわかりません。


トップに戻る
Re:なぜそんな意味に?EN 75512/19-18:23
 記事番号7548へのコメント

Milkman Goshさんは No.7548「なぜそんな意味に?」で書きました。
>>> Why did it happen when I have so much to lose?
>>
>>と同じ意味になるってことないでしょうか?

Why now? WHY not when I have so little to lose?

という意味かと思ったのです。
このとき、「so」って使うのか自信ありません。


トップに戻る
皆さん、ありがとうございますprown 75492/19-13:56
 記事番号7538へのコメント

TKINさん、Milkman Goshさん、ENさん、さっそくのレスをありがとうございまし
た。

前後の文脈やシーンから察するに(男性が恋人に事実婚を提案していて、恋人がこ
のセリフを言うのですが、全体のムードは険悪っぽい)、Milkman Goshさんがつけ
てくださった訳が一番しっくりくるように思います。ENさんの指摘されていたとお
り、カンマがないので私もすんなり意味がわからなかったのですが、会話体の表現
ではカンマを省略してしまうこともよくあるのですか?


トップに戻る
コンマの省略?Milkman Gosh <Web>75502/19-16:39
 記事番号7549へのコメント

>> 会話体の表現ではカンマを省略してしまうこともよくあるのですか?

====

Google の口の中に "why not when" をぶち込みますと、Google の兄貴は、苦しそ
うにたくさんの例文を吐き出してきましたが、それを見ますというと、why not と
when とのあいだにコンマを入れる場合もありますけど、入れない場合もたくさん見
つかります。どうぞ、みなさんも Google を困らせてやりましょう。