みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Community Services -投稿者:MO(2/20-21:44)No.7557
 ┗┳Re:Community Services -投稿者:LimaLima(2/20-23:08)No.7558
  ┗━ありがとうございました-投稿者:MO(2/20-23:39)No.7559


トップに戻る
Community Services MO 75572/20-21:44

こんにちは。

オーストラリアの機関に関するものですが
"Department of Community Services and Health"
と一体何者なのでしょう?日本で言うところの厚生省かとも思ったので
すがどうもそうではなさそうで、どのように訳していいのか困っていま
す。

トップに戻る
Re:Community Services LimaLima <email> 75582/20-23:08
 記事番号7557へのコメント

MOさんは こんにちは

Department of Community Services and Health は、現在では組織が変更
されています。

http://www.australia.or.jp/gaiyou/links.html
↑このサイトを見ると対応する言葉の日本語での表現がわかると思います。


トップに戻る
ありがとうございましたMO 75592/20-23:39
 記事番号7558へのコメント

LimaLimaさん、こんにちは。

コメントありがとうございます。オーストラリア大使館のHPは覗いてみたので
すが"Department of Community Services and Health"が見当たらなかったの
で、もしかして地方自治体関連の組織化と思っていました。 どこの国でも組
織変更がされるんですね・・・。今日午前中はほとんどこいつに時間が取られ
てしまいました。

それにしても「家族・コミュニティーサービス省」、「保健高齢者担当省」な
ど耳慣れない省庁があり不思議な感じがします。やっぱり外国は外国なんです
ね・・・。
と言うわけで問題のやつは「保健・コミュニティーサービス省」とすればよい
ということになるでしょうか。「コミュニティーサービス・保健省」とどっち
が良いか迷いますが・・・。(自分としては前者の方が落ち着きがいいと思っ
ているんですが・・・。)