みなさんのお知恵拝借

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳priority-投稿者:tarako(3/9-00:07)No.7610
 ┣━Re:priority-投稿者:TAKIN(3/9-10:39)No.7613
 ┣━Re:priority-投稿者:小話を聞かない男(3/9-12:24)No.7614
 ┣━Re:priority-投稿者:Takane(3/9-20:42)No.7624
 ┣━Re:priority-投稿者:LimaLima(3/9-23:12)No.7627
 ┗━ありがとうございます-投稿者:tarako(3/10-23:24)No.7641


トップに戻る
prioritytarako 76103/9-00:07

はじめまして。
Webの翻訳を中心に仕事をしております。
始めてまだ間もない初心者ですので、迷うことも多く、こちらの掲示板におじゃまいたしました。
どうぞよろしくお願いいたします。

“priority”の訳について少々混乱しております。
どなたか教えていただけないでしょうか。

Your priorities have altered.

という非常に単純な文なのですが、この場合、

1)あなたの優先事項(自分にとって最も重要なこと)は変わってしまっ
た。
2)あなたの(他者から見た)優位性は変わってしまった(つまり立場が劣
勢になってしまった)

の2種類のうち、どちらの訳が正しいのでしょうか。
前後の文の流れから見るかぎり、どちらにもとれる感じなので迷っていま
す。
どうぞよろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:priorityTAKIN 76133/9-10:39
 記事番号7610へのコメント

前後を見ないと何ともいえませんが、

「あなたの決めた優先順位は当方で(または誰かが)変更しました」

という解釈の余地はないでしょうか?


トップに戻る
Re:priority小話を聞かない男 76143/9-12:24
 記事番号7610へのコメント

複数形をとっているのなら、「優位性」という解釈はできないと思います。
ただし、これは原文の筆者が文法に適った英文を書いていることを前提にし
ていますが。


トップに戻る
Re:priorityTakane 76243/9-20:42
 記事番号7610へのコメント

↓の例だと 1)に近いでしょうか。大事なことって、時間が経つと変わりますよね。

It is possible (even likely) that circumstances in your life have changed
or _your priorities have altered_ since you first developed your plan
http://www.coolschool.k12.or.us/courses/051700/lessons/assignments/01/

Takane




トップに戻る
Re:priorityLimaLima <email> 76273/9-23:12
 記事番号7610へのコメント

"Your priorities have altered" で検索すると1件しかヒットしませんが、"Your priorities have
changed" で検索すると多数ヒットします。
ざっと読む限り、すべて 1)の意味で使われているようです。

小話を聞かない男さんの書かれているとおり、『複数形』ということも重要な点でしょう。


トップに戻る
ありがとうございますtarako 76413/10-23:24
 記事番号7610へのコメント

TAKINさん、小話を聞かない男さん、Takaneさん、LimaLimaさん、
皆々さま、ありがとうございました。
複数形については、ごく初歩的な読み間違いですよね。お恥ずかしい…。
ご説明いただいて、とてもよくわかりました。
またトンチンカンな質問をしてしまうかもしれませんが、今後ともどうぞ
よろしくお願いいたします。